Марийско-русский фразеологический словарь
Поисковый запрос: пун
Найдено: 4
МЕЖ (пун) КОЧШО ШОРЫК (вольык), Г. миж качшы шарык
прост., экспрес. (букв. шерсть (пух) поедающая овца (скотина).
1. Предатель, изменник; человек, предающий интересы, дело близких в своих корыстных целях.
    Тудо (Ондре) оксалан верч шочмо ешыжым ужалаш ямде. Санденак тунам шофёр моткоч чот шыдешкен да, ала-мо осалым шижын, пу шолышташ пырля коштмо тосшылан туран каласен: «Шинчет, тый кӧ улат? Меж кочшо шорык!..» В. Косоротов. Меж кочшо шорык. Он (Ондре) ради денег готов предать свою родную семью. Поэтому тогда шофёр очень сильно рассердился и, почувствовав что-то плохое, прямо сказал приятелю, с которым он ходил воровать дрова: «Знаешь, кто ты? Овца, поедающая шерсть!..»
    (Орванче:) – Осал мут манмаште, тугай мутым кондыштшо еҥ меж кочшо вольык дене иктак. Я. Ялкайн. Оҥго. (Орванче:) – Что касается плохих слов, человек, распространяющий такие слова, подобен предателю.
    – Мо шот сай эргым ыле, йӧршын локтыльо. Пун кочшо вольык гай лийын. Эртак туман, эртак кредалмаш. Д. Орай. Ача-ава кумыл. – Какой хороший был мой сын, она совсем его испортила. Стал как скотина, поедающая шерсть. Постоянно раздоры, постоянно драки.
    Миж качшы шарыкым тӧрӧк пӓлен нӓлӓш нелӹ. Трудно сразу узнать предателя.
2. бран. Бранное выражение в адрес предателя, изменника.
    (Бригадысе ӱдырамаш-влак Яшкан кувам вурсат:) – Кайык лӱдыктыш! – Шӱчан омарта! – Меж кочшо шорык! – Коклазе! С. Элнет. Илыш шолеш. (Женщины из бригады ругают старуху Яшкан:) – Пугало огородное! – Обуглившийся пень! – Овца, поедающая шерсть! – Сплетница!
    Миж качшы шарык! Кӱвлӓлӓн шайышт каштынат, нӹнӹвлӓ докок ке! Ялетӹмӓт тишкӹ ит ташкал! – пашкуды пӧртӹштӹ ӹдӹрӓмӓш тӓгӱм-ӓнят сасла. – Изменник! Кому наболтал, туда и иди! Чтобы ноги твоей здесь не было! – женщина ругает кого-то в соседнем доме.

ПУН <ГАЙ> ЙӰР ШӰВЕДА (йӱреш, шыжа)
разг., экспрес. (букв. <как> пух дождь плюёт (идёт, моросит).
Идёт мелкий моросящий дождь.
    Эрдене чӱчкыдынак пеш нугыдо тӱтыра вола, кужу жап кече ок кой… пун йӱр шӱведа, корнышто тазыла, лавыран, мардеж капым сӱсандара, эсогыл шокшо вургем вошт шиялтара. П. Иванов. Йогор тос. По утрам часто опускается очень густой туман, долго не видно солнца… накрапывает дождь, на дороге скользко, грязно, ветер вызывает озноб, пронизывает даже сквозь тёплую одежду.
    Тӱнӧ пун йӱр йӱреш. В. Сапаев. Изи тул йӱла. На улице идëт мелкий моросящий дождь.
    Ночко шыже вашке шерым тема. Эрдене пун йӱр шыжа гын, кече мучко ок чарне. Изиш волгыдемме гай лиеш, но уэш шӱведаш тӱҥалеш. В. Сапаев. Кӱдырчан йӱр годым. Мокрая осень быстро надоедает. Если утром идёт мелкий моросящий дождь, то он не перестаёт весь день. Ненадолго прояснится, но снова начинает накрапывать.

ШӒПНӒШ КЫРГЫЖАШ (кыдылаш, валаш дӓ т.м.) Г.
разг., экспрес. (букв. разваливаться, развалиться бежать (ехать, спускаться, спуститься и т.п.).
Очень быстро бежать (ехать, спускаться, спуститься и т.п.).
    (Йогор:) – Йыл тӹрӹш валтышы кужы пун ташкалтышыш пырем веле, пароход остатка гудокым пуа. Янгылымемӓт тагыш кен, риснен, шӓпнӓш валем, кыргыжам. Е. Поствайкин. Какшы йогы. (Егор:) – Только вступаю на длинную деревянную лестницу, ведущую к Волге, пароход даёт последний гудок. Даже усталость куда-то исчезла, ускоряюсь, очень быстро спускаюсь, бегу.
    Машинӓ когогорны мычкы шӓпнӓш кыдалеш. Машина очень быстро едет по трассе.

<ЛАЧ> ШУЭРВАНДЫМ (аршынвандым, неместӹ вӓрӓм) НЕЛӒШ (нелшӹлӓ шалгаш) Г.
разг. (букв. <словно> длинную палку для полоскания белья (аршин, молодую липу без коры) глотать, глотнуть (глотая, стоять).
1. Стоять неестественно прямо.
    Порядкым ӹштӓшӹжӹ Ивановым тымдымыла агыл. Постешӹжӹ кӓсӹрген шагалешӓт, вуйжым веле икӓнӓ-ик монгырышкы сӓрӹкӓлӓ. Лач шуэрвандым нелӹн, тӹнгӹн шагалшы эдемлӓ веле чучеш… Н. Игнатьев. Самынь. Иванова не надо учить, как наводить порядок. Встанет на пост, выпятив грудь, только головой в разные стороны крутит. Словно палку (букв. длинную палку для полоскания белья) проглотил, кажется остолбеневшим человеком…
    (Шим пандашан мары – Пайвыллан:) – Мам вара неместӹ вӓрӓм нелшӹлӓ шалгет? Ат уж ма, хангам намалыт? В. Сузы. Ӹлӹмӓш корны. (Мужик с чёрной бородой – Павлу:) – Что же ты стоишь, словно палку (букв. молодую липу без коры) проглотил? Не видишь разве, доски таскают?
2. Лениться работать.
    Перви ӧркӹ маклака пун ылын: иктӹлӓн ялеш пижеш, весӹлӓн тупеш, мӹшкӹр кӧргӹшкӓт пырен кердеш. Техень эдемӹм ужмыкы, халык тӧрӧк манеш: «Неместӹ вӓрӓм нелӹн шагалынатыш, мам косирӓен шалгет, палшы». Л. Хлебникова. Кӹзӹтшӹ кырык мары сӹлнӹ шаям кыце виӓнгдӓрен колташ. Раньше комок лени был деревянный: одному к ноге прилипнет, другому – к спине, может и в живот залезть. Увидев такого человека, люди сразу говорят: «Ты же молодую липу без коры проглотил, что стоишь, щеголяешь, помогай».