Марийско-русский фразеологический словарь
Поисковый запрос: мокш
Найдено: 3
МОКШ(ЕТ) ШЕЛЕШ, Г. мокш(ет) шелеш
разг., шутл. (букв. печень лопнет).
Печёнка лопается, лопнет (выражение в адрес человека, который любит похвастаться или похвалить кого- или что-л.).
    – Чот ит мокто, мокш шелеш, – воштылалын, вашмутым пуыш тудо (председатель). Н. Лекайн. Тӱзланыше ял. – Много не хвали, печёнка лопнет, – улыбаясь, ответил он (председатель).
    – Кай, мӱндыр родо, утыжым ит мокто: моктымо еҥын мокшыжо шелеш вет, – шке ӱдыржым куанен ончалын воштылеш Кори кугыза. О. Шабдар. Ӱдырамаш корно. – Смотри, дальний родственник, слишком не хвали: ведь у хвалёного человека печёнка лопнет, – улыбается старик Кори, поглядывая с радостью на свою дочь.
    – Теве кыце?! Но когонжок ит хвальтары, мокшет шелеш В. Самойлов. Проста эдемвлӓ. – Вот как?! Но сильно не хвались, печёнка лопнет…

МОРЕН МОКШ КАЧШЫ Г.
разг., неодобр. (букв. заячью печень едящий).
Трусливый, боязливый, трус (о человеке).
    – Лӱдеш! Морен мокш качшы! – шактыш. – Мӹнь лӱдам? Анжалына эче, кӱ морен мокш качшы! – шӹдӹн, пӱ вашт Васли келесӹш дӓ, сумкым роалтен, класс гӹц лӓктӹн кеш. В. Ерошкин. «Чепе». – Боится! Трус! – послышалось. – Я боюсь? Посмотрим, кто трус! – со злостью, сквозь зубы сказал Василий и, взяв сумку, вышел из класса.
    Хоть пӱм пыр (ӹшке тышманвлӓ вӹк), анзылнет сирӹп стенӓ шалга. <…> Ӹшке (Сидӹр Иван) веле морен мокш качшыла шӹлӹн, лӱдӹн ӹлок. В. Петухов. Ӓкрӓм. Хоть имеешь зло на своих врагов, перед тобой стоит мощная стена. <…> Сам (Сидыр Иван) же и живи, скрываясь, боясь, как трус.

МОРЕН ПАЧ КУШМЫКЫ Г.
разг., шутл. (букв. зайца хвост когда вырастет).
Неизвестно когда, в неопределённом будущем; никогда.
    Хала советӹн 400 тӓнгӓӓш яжо олмавуан пӧрт вӓрӹм 72 тӓнгӓэш вӓтӹжӹ лӹмеш нӓлӹн шӹндӹш (Васильев), дӓ ти оксажымат: «Морен пач кушмыкы тӱлем», – маньы… Н. Игнатьев. Тум кестен. Место для дома с хорошими яблонями, который принадлежит городскому совету и стоит 400 рублей, он (Васильев) купил за 72 рубля на имя жены, да и эти деньги «Заплачу, неизвестно когда (букв. когда вырастет хвост зайца)», – сказал он…

ШӰМ-МОКШ ЙОТКЕ
разг. (букв. до сердца-печени).
1. Целиком, полностью, всецело.
    Лач тыгай койышыж денак сеҥен нале шӱм-мокш йотке Виталийым. Ю. Галютин. Мариэст. Именно таким характером она всецело покорила Виталия.
    Улам ушем ден, мо-гынат, Шӱм-мокш йотке Мландын айдеме… В. Колумб. Эре чоҥешташ, чоҥешташ! Несмотря ни на что, я своим разумом всецело являюсь человеком Вселенной.
2. ДО ГЛУБИНЫ ДУШИ. Очень сильно.
    Вет лачак садыгайын чонжо шӱм-мокш йотке коршта эн лишыл… еҥ-влак верчат веле огыл, коршта чонжо уло Тӱня, уло Сандалык верч. Ю. Соловьев. Тумышан леведыш. Ведь именно у таких людей очень сильно болит душа не только за близких людей… но и за всю Вселенную.