терминов: 559
страница 6 из 12
[bi̮jk] 1. уд. неожиданно быйк петны выскочить 2. сс. (Пж.) бегом; быстро быйк мунас отсасьны бегом поспешит на помощь
[bi̮jkńitni] вв.; см. быйкнитны в 1, 2 знач.
[bi̮jkńitni̮] 1. скр. сс. уд. быстро выйти; вынырнуть; выскочить 2. печ. вынырнуть (о солнце)
[bi̮jkńitni̮-vetli̮ni̮] сс. (Втч.) быстро сбегать
[bi̮jkńitni̮-e̮zji̮ni̮] сс. (Кур.) вспыхнуть
[bi̮jkjavni̮] скр. носиться, бегать
[bi̮jći] сс. (Втч. Чухл. Ыб); см. быди
258бык
[bi̮k] I 1. вв. печ. (Дут.) скр.; зоол. бык печ. мӧскӧс лоӧ нулыны бык дінӧ свою корову придётся вести к быку вв. (Укл.) дзик бык кодь ён сильный, здоровый как бык 2. иж.; зоол. кастрированный олень, приученный к запряжке; упряжной олень вӧжжи выы бык вожжевой олень II вс. (Гр. Кб. М.); стр. стропило
[bi̮kajtni̮] сс. (Ыб) пыхать, обдавать жаром
[bi̮karin] вв. (Бог.); зоол. бычок
[bi̮kńitni̮] 1. сс. (Ыб); см. букнитны в 1 знач. 2. сс. (Ыб) хлынуть, нахлынуть (о жидкости)
[bi̮ksini] вв. (Нивш.) гудеть, горланить прост.
[bi̮kti̮ni̮] уд.; см. бывктыны Крив. пӧвйыс быктӧма зэрӧм бӧрас после дождя доска разбухла
[bi̮lalni̮] лл. (Зан.) соловеть, осоловеть (о глазах) синмыс былалӧма, ювӧма да он выпил, и глаза посоловели
[bi̮lale̮m] лл. (Нош.); см. былялӧм былалӧм син осоловелый взгляд
[bi̮lgem] вв. (Крч.); см. бывгем
[bi̮ľedni] вв. (Вольд. Крч.) вытаращить (глаза) синтэ быледэмид да нинэм он аддзи глаза вытаращил и ничего не видишь Вольд. синтэ быледін да ӧти местаэ дувган выпучил глаза и пристально смотришь на одно место
[bi̮ľedni̮] нв.; см. быльӧдны
[bi̮ľe kojd] нв.; см. брыле койд
[bi̮ľovni] вв. (Вольд.) выпучить, вытаращить син былёвтэдз (деепр.) видзеді я смотрел, пока глаза не устали; глядел, пока не высмотрел все глаза
[bi̮ľooni̮] 1. иж. выпучиться, вытаращиться (о глазах) 2. иж. соловеть, посоловеть
[bi̮ľik] уд.; см. быльык
[bi̮ľiktini] вв.; см. быликтыны
[bi̮ľikti̮ni̮] вым. нв. скр. сс. выплюнуть, отрыгнуть, извергнуть из желудка
[bi̮lkjalni̮] вс. (Гр.); см. быйкъявны
[bi̮ľľov śinma] скр. (Койт. Зел.) пучеглазый; с глазами навыкате
[bi̮ľľol] сс. неожиданно, вдруг быллёл петны неожиданно выйти Ыб быллёл пырны вдруг войти
[bi̮ľľavni̮] уд. дразнить, дразниться ин былляв бабсӧ не дразни бабушку
[bi̮le̮dni̮] лл. (Зан.); см. быльӧдны синъястӧ былӧдӧмыд да видзан глаза выпучил и смотришь
[bi̮lskun] сс. (Втч.); см. бызгун
[bi̮lski̮ni̮] лл. (Зан.) сс. (Втч. Кур.) болтать, нести околесицу разг. Кур. былскан тадзи, сӧран болтаешь так, переливаешь из пустого в порожнее
[bi̮ltoritni̮] сс. (Кур. Пж. Ыб); см. былскыны
[bi̮li̮d] вс. бледный, блёклый былыд гӧрдыд бледно-красный былыд лӧз бледно-синий, голубой
[bi̮li̮š] лл. (Пор.); см. былыд
[bi̮ľ] уд.; см. былялӧм
[bi̮ľge̮dni̮] печ.; см. быльӧдны
[bi̮ľgi̮ni̮] лл.; см. быльӧдны
[bi̮ľźi̮ni̮] 1. уд. (Гл.) гоготать прост., без удержу громко смеяться 2. лл. много говорить без толку
[bi̮ľk] 1. иж. уд.; см. былькмӧс иж. уд. быльк синма лупоглазый разг., пучеглазый уд. быльк кымӧс крутой, выпуклый лоб 2. вс. уд.; см. быйк в 1 знач. вс. (Кг.) уд. быльк петны быстро выйти; вынырнуть, выскочить
[bi̮ľkjiv] нв. скр. (Зел.) уд.; см. былькмӧс уд. (Разг.) синмыс былькйилӧ петӧма глаза опухли
[bi̮ľkme̮m] иж. (Ловоз.); см. былялӧм
[bi̮ľkme̮s] нв. уд. (Гл.) выпуклый, навыкате, навыкат уд. былькмӧс синма пучеглазый
[bi̮ľkńitni] вв. (Укл.) выплеснуться, пролиться; вылиться выытыыс былькнитні выплеснуться через край
[bi̮ľkńitni̮] 1. вс. вым. (Кони) нв.; см. быйкнитны в 1 знач. вым. пасьтӧгыс былькнитіс ыллаас он выскочил на улицу раздетый 2. иж. печ.; см. быйкнитны во 2 знач. шонді былькнитіс туча сайысь солнце вынырнуло из-за тучи 3. иж.; см. быльӧдны 4. нв. выскользнуть
[bi̮ľkje] нв. кличка коровы со светлым пятнышком на лбу
[bi̮ľkjem] нв. кличка коровы с крутым лбом
[bi̮ľkjuš] нв.; см. былькъем
[bi̮ľkja] I иж. нв. сс. уд. (Гл.) выпуклый, навыкате нв. сс. (Пж.) былькъя синма пучеглазый; у него глаза навыкате нв. былькъя кымӧса мӧс корова с выпуклым лбом II вым. иж. кличка коровы с печатью на голове или вокруг глаз иж. былькъя мӧс кличка коровы с белой печатью на голове
[bi̮ľkjavni̮] лл. (Об.) кокетничать
[bi̮ľkjalni̮] лл.; см. быйкъявны Пр. былькъялад сэні, мешайтчад носитесь тут, мешаетесь