многокр.
1) литься (переливаться) через край
2) накреняться
1) литься (вылиться, перелиться) через край
2) накрениться
1) лить (вылить, перелить) через край
2) накренить
прич. и сущ. от кечыратыны
прич. и сущ. от кечырскыны
многокр.
1) с разбегу хвататься (цепляться)
2) переливаться (литься) через край
1) с разбегу ухватиться (уцепиться)
дӧдьы борды кечырскыны ухватиться за сани
2) литься (перелиться) через край
3) свеситься (через что-либо)
1) лить (вылить) через край
2) накренить
3) диал. литься, проливаться (при переливании жидкости)
прич. и сущ. от кечыртыны
1) переливать (вылить) через край
2) накренять
прич. и сущ. от кечыръяськыны
многокр.
1) с разбегу хвататься (цепляться)
2) переливаться (литься) через край
многокр.
1) с разбегу хвататься (цепляться)
2) переливаться (литься) через край
1) наискось, наискосок разг.
кеӵевыл карыны расположить наискось
кеӵевыл потыны 1) пересечь 2) пройти наискосок
2):
употребляется лишь в составе выражений:
кеӵевыл асверан грам. косвенная речь
кеӵевыл вуыны поссориться
прич. и сущ. от кеӵевылскыны
многокр.
1) располагаться наискось (наискосок)
2) перен. идти наперекор
1) расположиться наискось (наискосок)
2) перен. идти (пойти) наперекор
многокр.
1) ставить (располагать) наискось
2) перен. идти наперекор
1) поставить наискось, расположить наискось
2) перен. пойти наперекор
прич. и сущ. от кеӵевылтыны
многокр.
1) делать наискось (наискосок), ставить (располагать) наискось (наискосок)
2) перен. идти наперекор
бот. морковь || морковный
кешыр кидыс семена моркови
кешыр куар морковные листья
кешыр мерттыны посадить морковь
1) рука; кисть
ки йылын нуллыны прям. перен. носить на руках
ки улаз сюрыны (шедьыны) попадаться под руку
ки улын возьыны 1) держать под рукой 2) перен. подчинить себе
киез сётыны 1) подать руку 2) перен. протянуть руку, оказать помощь
кизэ кечат карыса пукыны сидеть сложа руки
кизэ ӝутыны поднимать руку
киме (чиньыме) ӵогыны сёто даю руку (палец) на отсечение
киын-пыдын пумитъяськыны 1) упираться руками и ногами 2) перен. отказываться, делать отказ
киысь кие из рук в руки
киысьтыз уг куштылы из рук не выпускает
бур ки правая рука
паллян ки левая рука
тынад со ки бервылыд это твоих рук дело
ассэ ачиз кияз кутӥз взял себя в руки
2) перен. почерк, рука
со тынад киыд ук! это же твой почерк (твоя рука)
ки улаз уж берга работа в его руках спорится
киыз капчи лёгкая рука
нырысь ю-нянь вуэ ке, пересь муртэ араны потыны косо: пересь муртлэн киыз капчи луоз, шуо когда поспевают хлеба, просят, чтобы кто-либо из пожилых начал жатву: говорят, что рука пожилого бывает лёгкой
киыз секыт рука тяжёлая
солэн киыз секыт, ӧвӧл сётоно номыре но у него рука тяжёлая, ему нельзя ничего давать
киосыз ӵабтӥсесь длинные руки
киыз алтын золотые руки
киыз кузь (купырес, маялэсь) нечист на руку
киыз лыдэ руки чешутся
киыз мажес неумёха
киын быдэсъяно секыт ужъёс тяжёлый физический труд; немеханизированный ручной труд
чутырес ки неумёха
гольык киын сое уд куты его голыми руками не возьмёшь
киыдлы эрик эн сёты рукам воли не давай
киыз усто мынэ он мастер на все руки
солэн киыз уз пыры у него рука не поднимется
киыныд сётэмдэ пыдыныд утчалод погов. руками отдаёшь, ногами ищешь
син кышка, ки лэсьтэ погов. глаза страшатся, руки делают; дело мастера боится