ӧраш
см. лӱдаш
ӧраш, ӧрмалгаш, аптыранаш, сӱсанаш, шинчам караш, шоягоремым удыралаш
Эти слова и устойчивые выражения объединены значением «смутиться, растеряться, застесняться». Ӧраш – основное слово для выражения значения: «прийти в смущение, замешательство, испытывать чувство растерянности». Ӧрмалгаш – «смутиться, слегка растеряться». Аптыранаш – «стесняться, испытывать чувство неловкости». Сӱсанаш – «стесняться, испытывать чувство неловкости». Шинчам караш (букв.: вытаращить глаза) – «неожиданно в крайней степени растеряться, удивиться». Выражение шоягоремым удыралаш (букв.: затылок почесать) – «растеряться, удивиться чему-либо»
Чачим ачаже Чужган кугыза дек намиен пуртыш гын, Чачи чылт ӧрӧ. Когда отец Чачи привел её к Чужгану, Чачи совсем растерялась.
Пӧтыр нимолан лийын ӧрын. Пётр совершенно растерялся.
А тый ит ӧрмалге, тунемше Ивук, мом таче от пале – эрла шонен лук. А ты не теряйся, ученик Ивук, что сегодня не знаешь – завтра подумай.
Пӧтыр йӱэш, утларак ӧрмалга, нимомат ойлен ок мошто. Пётр пьёт, ещё больше удивляется, не знает, что сказать.
Иктаж пундыш вожеш шӱртнем манын але тошто койышын кошкышо укшыжо шинчажым шуралта манын, [Орина] аптыранен шогалын огыл. [Орина] не остановилась в растерянности, опасаясь, что споткнётся о корень какого-нибудь пня или глаз выколет какая-нибудь высохшая ветка в виде старого обычая.
Сакар ӧрын ончале, но кидшым шупшын налаш аптыраныш. Сакар с удивлением посмотрел, но отнять руку постеснялся.
Ял радам дене ачаж деч вургемым йодын шогаш Верук сӱсанен. Просить отца справить одежду, как у людей, Верук постеснялась.
– Савельев: Эрэҥер кредит ушем вуйлатыше… – Эрэҥер кредит ушемын?! – инспектор шинчажым кара. – Тендан мыняр вуйлатыше уло? – Савельев: Руководитель Эренгерского кредитного товарищества… – Эренгерского кредитного товарищества?! – инспектор вытарашил глаза. – У вас сколько руководителей?
– Тыланда мо кӱлеш, маньым, а? Мо кӱлеш, маньым, тыланда? Марш, маньым, кызытак – Кува-влак шинчам карышт. – Вам, говорю, что нужно, а?! Что нужно вам, говорю? Марш, говорю, сейчас же – Старушки вытаращили глаза.
– Уло мир дене йозакым тӱлыман огыл, – умбакыже ойла Йынатий, – тунам тӧра кашакат шоягоремыштым удыраш тӱҥалыт. – Всем миром не надо платить подать, – дальше говорит Йынатий, – тогда господа почешут затылок.
Первый маскам мый пычал дене огыл, а шӱлышем дене пуштынам. Чытыза, шоягоремдам ида удыркале! Пашаже теве кузе лийын. Первого медведя я не из ружья, а дыханием убил. Постойте, не чешите затылок! Дело было вот так.