Словарь сравнений марийского языка
Поисковый запрос: гай
Найдено: 844
    Сакарын кидвурго тарай гай йошкаргыш, пӱкш гай вӱдотыза налын шинче, чытыдымын чот пучышташ тӱҥале. С. Чавайн. У Сакара предплечье покраснело, как кумач, покрылось волдырями с орех и нестерпимо сильно стало болеть.
    Вӱдӱмбал воштончыш гай тӧр, яклака, яндар, пуйто пӱтынь кава тушко сӱмырлен. Ю. Артамонов. Поверхность воды ровная, как зеркало, гладкая, чистая, словно туда свалилось всё небо.
63. вӱр
    (Ванькан) Кӧргыштыжӧ тул шолеш, вӱр нугыдемме гай оҥжым шыгыремда. М. Шкетан. Внутри (у Ваньки) горит (букв. кипит) огонь, кровь, будто сгустившись, теснит грудь.
    Мемнан тукымын вӱржак тыгай: тулшолгым гай шырпешталт йӱлышӧ, шолын оварыше. Г. Гордеев. У нашего поколения и кровь такая: горящая с треском, будто огонь, кипящая.
    Саҥгаж гыч, йошкар меж шӱртӧ гай койын, вӱр йога. А. Юзыкайн. По лбу стекает кровь, оставляя след, похожий на красную шерстяную нить.
    Адак угыч мыйын рвезе капкыл мучко модеш талын шошо вӱд гай шокшо вӱр. О. Ипай. Как вешняя вода, снова бурлит горячая кровь в моём молодом теле.
    Опойын чурийже шучкештеш, шинчаже орышо янлык гай вӱраҥеш. «У вий». Лицо Опоя становится страшным, глаза наливаются кровью, как у взбесившегося зверя.
    Чодырасе кугу куткышуэ гай кок силос вынем йыгыре мӱдалтыч. «Мар. ӱдыр». Две силосные ямы засыпались рядом, как большие лесные муравейники.
    Пеледалте вӱлше лум гай ош вынереш. Ныжыл тӱр. С. Эсаулова. На белом, как снег, полотне расцвела вышивка крестом. Нежный узор.
    Фельдшер, ала-могай эмым шӱрен, мамык гай пушкыдо ош шуэ вынер дене пидын колтыш. С. Чавайн. Фельдшер, намазав какое-то лекарство, забинтовал мягким, как пушок, белым редким холстом.
    Нунын выступленийышт ӱй гай яклештше огыл гынат, коклан Пагуллан ачаж верч йошкаргашат вереште. Н. Лекайн. Хотя их выступление не гладкое, как масло, иногда Пагулу приходилось краснеть за отца.
    «Йошкар кече» шкат марий патыр гай. М. Шкетан. «Йошкар кече» (газета) и сама как марийский богатырь.
    Газет ӱдырамаш гай: таче ик семын, эрла вес семын возкала. М. Шкетан. Газета как женщина: сегодня пишет так, завтра по-другому.
    Маке пеледыш гай гармонистна уло. МКМ. Есть у нас гармонист, словно маков цвет.
    Чынак, мом пачемыш пыжаш гай гӱжледа? З. Долгова. И правда, что шумите, как осиное гнездо.
    Ончыч тулыкеш кодшо гай пӧрт кӧргӧ мӱкш омарта семынак гӱжлаш тӱҥале. А. Юзыкайн. Дом, который раньше стоял сиротой, стал гудеть, точно пчелиный улей.
    Дохаже йогаш тӱҥалше шорык тупысо меж гай кечылтеш. Н. Лекайн. Доха висит, точно начавшая линять шерсть на спине овцы.
    Газетыште киноартистке гай дояркым ончышна. М. Иванов. В газете мы смотрели доярку, похожую на киноартистку.
    Ваштар лышташ гай еҥгам кодеш, изи ломбо гай шольым кодеш. МКМ. Как лист клёна, сноха остаётся; как поросль черёмухи, младший брат остаётся.
    Шепка воктен шогышо еҥгаемже — омарта гыч лекше мӱкшава гай. МКМ. Стоящая у колыбели невестка — точно пчёлка-маточка, вылетевшая из улья.
74. ер
    Апкалтын ер ӧран гай пудыранен шинчын. М.-Азмекей. Озеро Апкалтын помутнело, словно пахта.
    Йӱсӱп кугыза, янлык почеш кожлаште коштын-коштынат, янда гай волгыдо канде ер воктек толын лектын. А. Юзыкайн. Дед Юсуп гонял зверя по ельнику и вышел к голубому озеру, чистому, как стекло.
    Шемъерат ынде шӱч гай коеш, а вес могырышто пӱнчер шем пылла шарла. Н. Лекайн. И Шемъер (озеро) теперь выглядит как уголь, а на другой стороне сосновый бор разрастается, будто тёмная туча.
    Марий мланде тӱрыштӧ, ший гай ер вӱд воктен мотор ото ковыран койын шога. К. Васин. На краю земли мари, возле сверкающего, как серебро, озера нарядно смотрится красивая роща.
    Ончылнемже — шинчавӱд гай келге ер. А. Иванова. Передо мной, как слеза, глубокое озеро.
    Шерам шинчам ден нурым, салма гай тыртыш ерым. А. Иванова. Окидываю взором поле; круглое, как сковорода, озеро.
    Ший самбар гай койшо ер воктен ладыра куэ кушкеш умен. Н. Никитина. У озера, похожего на серебряный самовар, растёт, красуется берёза гибкая.
    Ероплан ший гай йылгыжеш, шаула. М. Шкетан. Аэроплан блестит, как серебро, шумит.
76. еш
    Пеледалтше илышда, лийже кутко гай ешда. В. Абукаев-Эмгак. Пусть расцветёт ваша жизнь, пусть ваша семья будет как муравьиная (дружная, трудолюбивая).
77. жап
    Илышыште тӱрлӧ лиеда: мӱй гай жапым пурыс кочемда. В. Регеж-Горохов. В жизни многое бывает: перец горчит время, похожее на мёд.
    Латкандаш ий тылат, латкандаше — шӱшпык муро гай волгыдо жап. А. Мокеев. Восемнадцать тебе, восемнадцать — как песня соловьиная, светлое время.
    Ош ломбо пеледыш гай рвезе жапем мӧҥгеш чоҥештен огеш толыс, палем… Н. Никитина. Знаю, не прилетит обратно моя молодость (букв. молодое время), подобная белым цветам черёмухи.
    Порволем гай шучко жапын вилям кочшо курныж гай шем шулдыржым шарен толмыжым ужын, М. Шкетан тӱргоч колянен, тургыжланен. С. Черных. М. Шкетан переживал, видя, как приближается страшное, как пропасть, время, расправившее свои крылья, как чёрный коршун, поедающий падаль.
    Завод илыш кугу-кугу машина гай. Тӱжем пашазе тӱжем семын огыт шӱлӧ. Нуно ик шонымаш дене, ик шӱлыш дене чӧгытым нӧлталыт, чойным велат, кӱртньым левыктен луктыт, машинам ыштат. М. Шкетан. Жизнь завода точно гигантская машина. Тысячи рабочих не думают по-разному. Они в едином порыве поднимают молот, отливают чугун, плавят железо, делают машины.
    Корным йӱдйымал мардеж ӱштеш, тӱргыкта, игече той гай йӱштӧ, йоҥгата. М. Шкетан. Дорогу метёт северный ветер, снег клубится, холод звонкий, как медь.
80. иза
    Вараксим гай изайна кодале, вараксим шулдыр гай еҥгайна кодале. МКМ. Как ласточка, брат наш остался; как крыло ласточки, сноха наша осталась.
    Шепка воктен шогышо изаемже — ваче ӱмбач волышо Пӱрышӧ гай. МКМ. Стоящий возле колыбели мой старший брат — точно Бог-предопределитель, что за моими плечами.