Шем пылын вулно гай капше чевер кечымат шылтен шуктен, вужга ош пыл-влакымат ялтак шалатен пытарен.А. Эрыкан Тяжёлые, как свинец, чёрные тучи успели заслонить и яркое солнце, полностью разогнали и пышные белые облака.
Шальшовыч ӱмбалан вочшо мамык гай ош лумым омса тӱреш почкалтен, (ӱдыр) кухньыш кайыш.К. Березин Стряхнув у двери пушистый белый снег с шали (букв. выпавший на шаль), девушка прошла на кухню.
Тойвий, коҥга ваштареш шоген, шолгым гай йошкарген ыле гынат, кенета шапалген каен.Д. Орай Хотя Тойвий, хлопоча перед печкой, была красная (букв. покраснела), как уголёк, вдруг побледнела.
(Узо кӱдырын) почшо агытан гай кадыр, но кӱшкыла огыл, а кок могырышкыла шарлен шога.М.-Азмекей У самца тетерева хвост загнутый, как у петуха, но не вверх, а расходится в две стороны.
– Палет, Григорий Наумыч, мунчалтараш кӱлеш саде шатыным. Логареш шичше лу гай лийын (Ефремов).А. Мурзашев – Знаешь, Григорий Наумыч, надо прокатить этого чёрта. Ефремов стал как кость в горле.
(Эрвикан) вӱр чӱчалтыш гай шем-чевер, темше тылзе гай тичмаш шӱргыжӧ пеш сӧрал.Д. Орай Смугло-румяное, как капля крови, круглое, как полная луна, лицо Эрвики прекрасно.