Селькупско-русский словарь (тюйкумский диалект)
Данный словарь Тюйкумского диалекта селькупскоо языка составлен в 2022 году Григорием Колмаковым (Костюченко) - потомком остяков-селькупов Молчановского района Томской области и основан на материалах исследователей и потомков носителей говора селькупов Молчановского и Кривошеинского районов Томской области.
Касаемо используемых материалов - словарь основан на записях именно материкового ареала верхнеобских диалектов, лексика (слова) говора р.Чулым использованы в словаре только при наличии их когнатов (соответствий) в материковых (левобережных) говорах.
Орфография тюйкумского диалекта основана на правилах орфографии чумылькупского (нарымского) диалекта селькупскоо языка и близка к орфорафии русского языка, однако имеет свои правила чтения:
* Звук И не палатализирует (не смягчает) последующий согласный. В этом случае для смягчения последующео согласного используется знак J, например: кие ("зима") - читается как "къе", нjигу ("отдыхать") - читается как "нигу".
* Диграф (буква) НГ читается как Ӈ (звук Н как в русском слове "санки") в кластерах (сочетаниях) согласных (например "эангдэ") и в конце основы слова (например "танг").
* Буква I читается как звук Ӱ (как гласный в слоге "бю") и последующие гласные в слоге делает переднеязычными.
* Долгие гласные (сочетания по типу "ее", "яя", "ии") читаются как одна долгая гласная, например: няяб ("утка") - читается как "няаб".
* Буква Е читается как переднеязычная Э (близко к звуку И) в начале слова, например: еджа ("коршун") - читается как "иджа" или "äджа".
* Обе двойные согласные со знаком Ь смягчаются, например: пiотть ("печь") - читается как "пÿöтьть".
* Многие согласные звуки, различащиеся между собой по глухости/звонкости являются на самом деле одной фонемой (звуком) и могут взаимозаменяться: куэс ("металл") - может читаться как "куэз".
* Ударение в слове (если оно не указано в словаре) ставится на первый или последний гласный звук или на долгую гласную: пиття ("щука") - читается как "пи́ття" или "пиття́".
Пояснения к словарю:
В переводах примеров те или иные части речи могут быть заключены в скобки, если в предложении они напрямую не выражаются, например: куэллэ куаннанг - (я) рыбачить пошёл - здесь в предложении нет местоимения, но личный показатель выражен глагольным окончанием.
После основы некоторых слов вы можете наблюдать часть слова, заключенную в скобки - это показатель части речи, который обычно опускается при склонении и спряжении слова, например глагольное окончание инфинитива "-гу" или окончание имени прилагательного "-й": субдонь(гу) ("свистеть") - вне словаря пишется как "субдоньгу", карукка(й) ("кривой") - вне словаря может писаться как "карукка" или "каруккай" (зависимо от функции слова в предложении).