Марийско-русский фразеологический словарь
Поисковый запрос: нужгол
Найдено: 2
АКРЕТ (амызе, кадем, намызе) ГОДСЕК, Г. ӓкрӓм (ӓкрет, ӹмӹрет) годшен
разг. (букв. издревле, издавна).
ИСПОКОН ВЕКОВ (века, веку).
Издревле, издавна; с давних, незапамятных времён; очень давно.
    Илен улмаш пасу покшелне акрет годсек пӱкшерме ото. А. Юзыкайн. Пушеҥге пушеҥгылан эҥерта… Жила-была среди поля испокон веков ореховая роща.
    Амызе годсекак кас еда каваште, шуко-шуко шӱдыр лоҥгаште, Чолпанат семынже чылгыжын. А. Филиппов. Шулдыран нужгол. Испокон веков ежевечерне среди бесконечных звëзд сияла на небе своим светом Венера.
    Марий кадем годсек шып ила. Я. Ялкайн. Оҥго. Марийцы испокон веков живут тихо.
    Марий пасум намызе годсек эре косиля дене куралеш… М. Шкетан. Кудыжо сайрак. Марийцы испокон веков всегда пашут поля косулей…
    – Кынамшен тиштӹ уалажы кушкеш? – Ӹмӹрет годшен, эче тьотямок тиштӹ ваштырым поген. – С каких пор здесь растёт ивняк? – Испокон веков, ещё мой дед здесь собирал лозину.

АКРЕТ (амызе, кадем, намызе) ГОДСО, Г. ӓкрӓм (ӓкрет, ӹмӹрет) годшы
разг. (букв. древний).
Древний, старинный, многовековой, очень давний.
    Семык – акрет годсо пайрем. С. Чавайн. Шÿдӧ теҥге олно. Семик – древний праздник.
    Мыняр жап ача-ава-влак шке ÿдыр икшывыштым амызе годсо пычкемыш йÿла йымалан индырен ашнаш тÿҥалыт? Ф. Майоров. М. Шкетан. Как долго ещё родители будут терзать своих дочерей этими древними отсталыми обычаями?
    Шукынжо тошто ората гыч лектын огытыл, шукынжо ожнысо семынак намызе годсо койышлан кумал иленыт. М. Шкетан. Эреҥер. Многие ещё не отказались от былых жизненных привычек, большинство по-прежнему придерживалось старых обычаев.
    Илышым кадем годсо йӱла огыл, а инженер ден изобретатель-влак виктарат. А. Эрыкан. Чолпан Иван. Жизнью управляют не древние обычаи, а инженеры и изобретатели.
    Ӓкрӓм годшы тумет шалга Палтус сиржӹ вӹлнӹ Шачмы велнӓн орол ганьы. Н. Егоров. Изи космонавтвлӓ. Старинный дуб стоит на берегу Палтуса, как сторож родной стороны.
    Делегацинӓ ӓкрет годшы, но тӹнамок пиш сӓмӹрӹк Сомбатхейӹш, Ваш областьыш, хыналаш тольы. К. Медяков. Йӓнг тӓнгвлӓм ак монды. Наша делегация давняя, но в то же время очень молодая приехала в гости в Сомбатхей, в область Ваш.
    – Ну, ӹндежӹ мырымок монда! Ӹмӹрет годшым!.. Айда у мырым мыренӓ! – Петр ӹзӓжӹн юкым Миколай колын колта. Н. Ильяков. Эдемвлӓ дӓ ивлӓ. – Ну, вы и нашли песню! Старинную!.. Давайте споём новую песню! – Николай услышал голос своего брата Петра.

АКРЕТ ГОДЫМ, Г. ӓкрӓм (ӓкрет, ӹмӹрет) годым
разг. (букв. в древности).
Очень давно, в незапамятные, древние времена; в древности, в старину, в прошлом.
    Эше акрет годымак ала-мыняр курымлан ончыкылык илышым ужын моштышо еҥ, вес семынже – пророк, тыге ойлен: «Юмо деч моло уке». В. Косоротов. Вÿдшер. Ещё в древние времена человек, умеющий предвидеть будущую жизнь на несколько веков вперёд, иными словами – пророк, говорил так: «Кроме бога нет никого».
    Мутат уке, акрет годым тыште (Виче вÿдын кокла йогыныштыжо, Вятские Поляны кундемыште) утларак шуко марий вераҥын улмаш. С. Черных. Кугезына-влак Ош Виче кундемыште. Несомненно, в древности здесь (в среднем течении Вятки, в районе города Вятские Поляны) проживало много марийцев.
    Ӓкрӓм годым ти вӓрӹштӹ мӱнем ылын, седӹндон мӱлӓндӹ тӧр агыл. В старину на этом месте была яма для хранения продуктов, поэтому земля здесь неровная.

СУТ ЛОГАР, Г. шык логер
разг., презр. (букв. жадное горло).
НЕНАСЫТНАЯ УТРОБА.
1. Прожорливый, ненасытный человек или животное; обжора.
    − Чоя тудо (карт), − руале Йыван. − Шке мӱшкыржӧ верч азаплана… Сут логар, кодшо арняштат тагам кочко. А йӱр шӱвалынат ыш ончо. А. Юзыкайн. Маска вынем. – Он (карт) хитрый, – отрезал Йыван. – Он беспокоится только о своём желудке… Ненасытная утроба, и на прошлой неделе принёс в жертву (букв. съел) барана. А дождя не было ни капли.
    «Тиде колым утараш кӱлеш, уке гын сут логар (нужгол) авызла», − шоналтыш (Петя) да тудат содор мӧҥгыжӧ ошкыльо. А. Новиков. Порылык. «Эту рыбу нужно спасти, иначе её сожрёт эта ненасытная утроба (щука)», – подумал он (Петя) и тоже быстро направился домой.
    (Орол – Эриклӓн:) – А-а, вӓрештӹц! Шык логер… Попы, школ садвичӹш малын пыренӓт?! Школышты шолышташ тымдат ма?! Г. Пирогов. Качы мӱ / Н. Федосеева сӓрен. (Сторож – Эрику:) – А-а, попался! Ненасытная утроба… Говори, зачем залез в школьный сад?! Разве в школе воровать учат?!
2. Жадный, алчный человек; жадина, жмот, скупердяй, скряга.
    (Йогор − Порис Ларивонлан:) − Тый ӱмаште мыйын аҥам тӱредынат… Сут логар!.. М. Шкетан. Нернош Йогор. (Йогор − Порис Ларивону:) − Ты в прошлом году убрал урожай с моего участка… Ненасытная утроба!..
    (Изук:) − Пеледышым погаш эрыкым шыч пу. Сут логар! В. Любимов. Илыш пеледыш. (Изук:) − Ты не разрешил (нам) собирать цветы. Жадина!
    – Зато теве урядник лӹмоксам погаш каждый инок таманяр гӓнӓ толеш… Кынам тӹдӹн шык лӧгержӹ темеш вӓл?! В. Сузы. Лӱэн шумы ӹнянӹмӓш. – Зато вот урядник приходит собирать подать несколько раз в год… Когда же насытится этот алчный человек?!
    (Тамара:) – Ӹнде оксам пӧртӹлтӹ дӓ чӹмӹктӹ тишец! Мӹнь Жорам вычаш тӹнгӓлӓм… (Илья:) – Нӓл, шык логер! Г. Пирогов. Корны тӹрӹштӹшӹ ломбы / М. Кудряшов сӓрен. (Тамара:) – А сейчас верни деньги и выматывайся отсюда! Я буду ждать Жору… (Илья:) – Возьми, жадина!

СУТ ПИЙ (пире), Г. шык пи (пирӹ)
груб.-прост. (букв. жадный пëс (горло).
1. Жадный, алчный, ненасытный, скупой человек.
    – Тый, ачий, мыйым пидын пыштынет? …шинчен лий: мый тыланет нимогай осалымат але ыштен омыл! Теве Йыван ден Осып улыт… Йыван – сут пий; Осып – вор гай! Йыван изажын оксам шолышташ ваҥен ила!.. М. Шкетан. Ачийжат-авийжат. – Отец, ты хочешь меня связать? …знай: я ещë не сделал тебе ничего плохого! Вот Йыван и Осып… Йыван – скупой; Осып – как вор! Живёт, ожидая момента, чтобы украсть деньги своего брата Йывана!..
    «Да, тыланда гына илыш, – йӱкын пелешта Эчан. – Те еҥын вӱржым йӱын илыше сут пире улыда! Те вор, жулик улыда!» Н. Лекайн. Кугезе мланде. «Да, только вам жить, − громко произнёс Эчан. – Вы – ненасытные волки, пьющие чужую кровь! Вы воры и жулики!»
    Ӓштем, яжон мӹнь лыпшышым Вет хасанский бойвлӓштӓт. Темӹн керддӹм фашист цуцам – Самурайвлӓм, шык пивлӓм. Г. Матюковский. Сӹнгӹмӓшӹн корны доно. Помню, я ведь хорошо обстреливал и в хасанских боях. Ненасытных фашистов – самураев, жадных собак.
    – Сулыкдам ана колты! – весӓт костанын манеш. – Тӓ шык пирӹ ылыда. А техеньӹвлӓм пӹтӓрӓт! В. Петухов. Кучкыжвлӓ дӓ курныжвлӓ. – Мы не отпустим ваши грехи! – строго сказал и другой. – Вы – скупые люди. А таких уничтожают!
    Фашиствлӓ ылыт шык пи полкы: Сӓкӓлтӓш, лӱӓш кычат поктыл, Мӓмнӓн народнам пӱктӓш толыт. П. Першут. Сӹнгенӓ соикток! Фашисты – это стая жадных волков: гоняются, чтобы, поймав, повесить, застрелить; они придут, чтобы задушить наш народ.
2. бран. Жадина, жмот, скупердяй, скряга (о человеке).
    – Аралыме верна гыч шӧртньӧ корканамат муын лукто. Наҥгайыш, сут пий. Илемнам пужен шуышт. К. Васин. Мурызын шомакше. – Он отыскал наш тайник с золотым ковшом. Утащил, скупердяй. Развалили нашу усадьбу.
    – Тевеш Архатим нӓлӹмӓ. Мастар, маннет? Со труя? А кӱлан? Ӹшкӹлӓнжӹ гӹнь, хоть кола, – тарва, лыктеш. У-у, шык пирӹ! – шӹдӹн Володя пелештӓ. В. Петухов. Шӹжвӹк йÿмӹ вӹд. – Вот посмотри на Аркадия. Хочешь сказать, что он мастер? Постоянно трудится? А для кого? Для себя, хоть умрёт, – дерёт, достанет. У-у, скупердяй! – говорит со злостью Володя.
    (Офиньйӓ:) – Ӹдӹрвлӓжӹм ӹне кӱ орола? (Венедикт:) – Пӱктен кодат ӓль шолышт кеӓт, машанет? (Офиньйӓ:) – Тӓлӓндӓ ӹнянӹ… У-у, шык пирӹвлӓ! Е. Першуткин. Ӹлӹмӓшӹн аяр. (Офинья:) – А кто будет сторожить девушек? (Венедикт:) – Ду­маешь, задушат или украдут? (Офинья:) – Доверяй вам… У-у, скупердяи!