[беремјо]
южн. вязанка, охапка чего-л.
ӧдва нуӧта турун беремёсӧ я едва волоку охапку сена
[бересԏітны]
перебирать что-л. в руках
сія береститіс киас кытшӧмкӧ туссез он перебирал в руках какие-то зёрна
[берјожа]
жерёбая
эта кӧбылаыс берёжа эта кобыла жерёбая
[берін-берін]
употр. в сочет.:
берин-берин керны качать головой (обычно о лошади)
[беріԋтчыны]
приготовиться боднуть (о корове, быке)
[беріԋа́вны]
мотать головой (чаще о лошади)
вӧлыс пoндіс юрнас беринявны, лӧдззез вашӧтлыны лошадь стала мотать головой, отгоняя оводов
❖ сев. беринялны
[беріԋа́ԍны]
мотать головой на ходу (чаще о лошади)
[берԍа]
1. всякое, всякая всячина
сія кужӧ пуись керны берсясӧ он умеет из дерева делать всякую всячину
берсяыс овлӧ всякое бывает
берсясӧ висьтавлыны рассказывать были и небылицы, рассказывать всякую всячину
2. всякий, всяческий
миян вӧррезын олӧ берся кайпӧткаыс в наших лесах обитает всякая дичь
[берԍаԋож]
всяко, по-всякому, всячески; по-разному, всеми способами
[бертлыны]
(однокр. от бертны) [на время] возвратиться, вернуться
мийӧ бертлім юны мы вернулись, чтобы напиться
❖ иньв. бертвыны
[бертны]
1) возвращаться, возвратиться, вернуться
вӧраліссез бepтісӧ гортӧ охотники вернулись домой
2) отходить, отойти (о чём-л. обмороженном, подмороженном)
кын капустаыс бертіс мёрзлая капуста отошла (оттаяла)
[бертӧм]
(прич. от бертны)1) вернувшийся, возвратившийся
гортӧ бертӧм колхозниккес колхозники, вернувшиеся в родные места
2) оттаявший (после замерзания, обморожения)
бертӧм картошка чӧс видзӧ замёрзшая [и потом оттаявшая] картошка сластит
[бертӧ́м]
(и. д. от бертны)1) возвращение
гортӧ бертӧм возвращение домой
2) восстановление прежних качеств (после замерзания – о картошке и т. п.); восстановление чувствительности (после обморожения)
[бертӧ́тны]
(понуд. от бертны)1) вернуть, заставить вернуться кого-л.
2) дать отойти (о чём-л. обмороженном, подмороженном)
[бертчыны]
лев. см. бергӧтчыны
[бес]
бес, черт
бес тӧдӧ! прост. бес [его] знает!
бес юрси бот. ситник
[бечева]
бечевник (низкий берег реки или озера)
[бі]
1) огонь, пламя; костёр || огненный
би югӧр свет от [горящего] огня
би кыввез огненные языки, языки пламени
керны би развести костер; повны биись бояться огня
пукавны би дын сидеть у огня
битӧг тшын оз овлы посл. нет дыма без огня
кык би коласӧ лӧсявны погов. оказаться между двух огней
2) огонь, освещение; свет
электричество би электрический свет
масісь би свет от свечи; кусӧтны би погасить свет
ӧзтыны би зажечь свет
пукавны битӧг сидеть без света
би видзны а) светить кому-л.; б) уст. обслуживать светец (вставлять, менять. поправлять лучину); в) поддерживать огонь в очаге
шыр би а) едва мерцающий огонек; б) ночник
◊ также употр. в сочет.:
би пыр и ва пыр мунӧм прошёл сквозь огонь и воду (о смелом, бывалом человеке)
би шедтан кад сумерки
сы синнэзісь би чеччис а) у него из глаз искры посыпались (напр. от удара и т. п.); б) он мечет громы и молнии
[біа]
1) огненный, горящий
биа шом (ӧгыр) горящие угли
2) освещенный
биа жыр комната, в которой горит свет
биа гӧрд яркокрасный
[біаԍԍыны]
(возвр. от биасьны) зажигаться
некыдз оз биассьы свет никак не зажигается
[біаԍлыны]
1. (однокр. от биасьны) [на некоторое время] зажечь свет
колӧ недыр кежӧ биасьлыны нужно ненадолго зажечь свет
2. (многокр. от биасьны) [обычно, часто] зажигать свет
эта кадӧ ми биасьлам в это время мы [обычно] зажигаем свет
❖ иньв. биасьвыны
[біа́ԍны]
зажигать (зажечь) свет; включать (включить) свет
пемдіс, колӧ биасьны стало темно, нужно включить свет
биасьтӧг пукавны сидеть без света; сидеть, не зажигая света
[біаԍӧ́м]
(и. д. от биасьны) зажигание огня (лампы); включение света
вӧраліссез локтісӧ гортӧ биасьӧм вотӧдз охотники возвратились домой до наступления сумерек (букв. до зажигания света)
[біаԍан]
прич. от биасьны
биасян кад время зажигания света; сумерки
[біва]
огниво
бива доз кожаный поясной мешочек для хранения огнива
[бікыв]
1) язык пламени
нетшкӧвтчисӧ неболань бикыввез вырвались к небу языки пламени
2) бот. курчавый щавель
❖ сев. бикыл
[біԉ]
разг. сулема; яд, отрава
[бімороз]
трескучий мороз
ӧтӧрас бимороз на дворе [стоят] трескучие морозы
[бімороза]
очень холодный
бимороза лун очень холодный день
[біӧр]
уст. корытце под горящей лучиной (в светильнике)
[біпур]
1) костёр
2) лев. кострище
одзжык кӧдзлісӧ бипуррезӧ раньше сеяли на кострищах
[біток]
деревянный стержень для битья шерсти; биток
вурун вартан биток биток для битья шерсти
[бітӧм]
без огня, без света, неосвещённый
одзаным волі битӧм керку перед нами был неосвещённый дом
[бітурун]
бот. марьянник, иван-да-марья
[біувтӧр]
то же, что биӧр
[бічір]
искра
костёрсянь лэбзисӧ бичиррез от костра летели искры
◊ также употр. в сочет.:
сылӧн синнэз бичиррез койӧны он мечет громы и молнии
[бічіра]
с искрами, искристый
бичира головня тлеющая (с искрами) головня
[бічіра́ԍны]
1) искрить
бичирасисӧ пессэз от поленьев летели искры
2) перен. сверкать, гореть, искриться (о глазах)
[бічкіԍны, бічкіԍны-уԍны]
грохнуться, брякнуться
[бічкыны-уԍкӧ́тны]
грохнуть, уронить кого-л. с шумом; дать упасть кому-л. с грохотом
[бічуԉка]
употр. в сочет.:
бичулька сина пучеглазый
[блажітны]
напророчить (накликать) беду
тэ меным блажитан ты мне накличешь беду
[бԉеԁ]
бледный, бесцветный; неяркий
блед чужӧм бледное лицо
[бԉеԁ-лӧз]
бледно-синий
блед-лӧз небо бледно-синее небо
[бԉеԁмыны]
то же, что бледӧтны
[бԉеԁӧ́тны]
1) бледнеть, побледнеть; потерять яркость
небоыс пондіс бледӧтны небо стало бледнеть
2) блёкнуть, поблёкнуть
макыс бледӧтӧ ни мак уже блёкнет
[бԉеԁӧтӧм]
(прич. от бледӧтны) побледневший
бледӧтӧм чужӧм побледневшее лицо
[бԉеԁӧтӧм]
и. д. от бледӧтны