терминов: 845
страница 6 из 17
[беремјо] южн. вязанка, охапка чего-л. ӧдва нуӧта турун беремёсӧ я едва волоку охапку сена
[бересԏітны] перебирать что-л. в руках сія береститіс киас кытшӧмкӧ туссез он перебирал в руках какие-то зёрна
[берјожа] жерёбая эта кӧбылаыс берёжа эта кобыла жерёбая
[берін-берін] употр. в сочет.: берин-берин керны качать головой (обычно о лошади)
[беріԋтчыны] приготовиться боднуть (о корове, быке)
[беріԋа́вны] мотать головой (чаще о лошади) вӧлыс пoндіс юрнас беринявны, лӧдззез вашӧтлыны лошадь стала мотать головой, отгоняя оводов ❖ сев. беринялны
[беріԋа́ԍны] мотать головой на ходу (чаще о лошади)
[берԍа] 1. всякое, всякая всячина сія кужӧ пуись керны берсясӧ он умеет из дерева делать всякую всячину берсяыс овлӧ всякое бывает берсясӧ висьтавлыны рассказывать были и небылицы, рассказывать всякую всячину 2. всякий, всяческий миян вӧррезын олӧ берся кайпӧткаыс в наших лесах обитает всякая дичь
[берԍаԋож] всяко, по-всякому, всячески; по-разному, всеми способами
[бертлыны] (однокр. от бертны) [на время] возвратиться, вернуться мийӧ бертлім юны мы вернулись, чтобы напиться ❖ иньв. бертвыны
[бертны] 1) возвращаться, возвратиться, вернуться вӧраліссез бepтісӧ гортӧ охотники вернулись домой 2) отходить, отойти (о чём-л. обмороженном, подмороженном) кын капустаыс бертіс мёрзлая капуста отошла (оттаяла)
[бертӧм] (прич. от бертны)
1) вернувшийся, возвратившийся гортӧ бертӧм колхозниккес колхозники, вернувшиеся в родные места 2) оттаявший (после замерзания, обморожения) бертӧм картошка чӧс видзӧ замёрзшая [и потом оттаявшая] картошка сластит
[бертӧ́м] (и. д. от бертны)
1) возвращение гортӧ бертӧм возвращение домой 2) восстановление прежних качеств (после замерзания – о картошке и т. п.); восстановление чувствительности (после обморожения)
[бертӧ́тны] (понуд. от бертны)
1) вернуть, заставить вернуться кого-л. 2) дать отойти (о чём-л. обмороженном, подмороженном)
[бертчыны] лев. см. бергӧтчыны
266бес
[бес] бес, черт бес тӧдӧ! прост. бес [его] знает! бес юрси бот. ситник
[бечева] бечевник (низкий берег реки или озера)
268би
[бі] 1) огонь, пламя; костёр || огненный би югӧр свет от [горящего] огня би кыввез огненные языки, языки пламени керны би развести костер; повны биись бояться огня пукавны би дын сидеть у огня битӧг тшын оз овлы посл. нет дыма без огня кык би коласӧ лӧсявны погов. оказаться между двух огней 2) огонь, освещение; свет электричество би электрический свет масісь би свет от свечи; кусӧтны би погасить свет ӧзтыны би зажечь свет пукавны битӧг сидеть без света би видзны а) светить кому-л.; б) уст. обслуживать светец (вставлять, менять. поправлять лучину); в) поддерживать огонь в очаге шыр би а) едва мерцающий огонек; б) ночник ◊ также употр. в сочет.: би пыр и ва пыр мунӧм прошёл сквозь огонь и воду (о смелом, бывалом человеке) би шедтан кад сумерки сы синнэзісь би чеччис а) у него из глаз искры посыпались (напр. от удара и т. п.); б) он мечет громы и молнии
269биа
[біа] 1) огненный, горящий биа шом (ӧгыр) горящие угли 2) освещенный биа жыр комната, в которой горит свет биа гӧрд яркокрасный
[біаіз] кремень
[біаԍԍыны] (возвр. от биасьны) зажигаться некыдз оз биассьы свет никак не зажигается
[біаԍлыны] 1. (однокр. от биасьны) [на некоторое время] зажечь свет колӧ недыр кежӧ биасьлыны нужно ненадолго зажечь свет 2. (многокр. от биасьны) [обычно, часто] зажигать свет эта кадӧ ми биасьлам в это время мы [обычно] зажигаем свет ❖ иньв. биасьвыны
[біа́ԍны] зажигать (зажечь) свет; включать (включить) свет пемдіс, колӧ биасьны стало темно, нужно включить свет биасьтӧг пукавны сидеть без света; сидеть, не зажигая света
[біаԍӧ́м] (и. д. от биасьны) зажигание огня (лампы); включение света вӧраліссез локтісӧ гортӧ биасьӧм вотӧдз охотники возвратились домой до наступления сумерек (букв. до зажигания света)
[біаԍан] прич. от биасьны биасян кад время зажигания света; сумерки
[біва] огниво бива доз кожаный поясной мешочек для хранения огнива
[бікыв] 1) язык пламени нетшкӧвтчисӧ неболань бикыввез вырвались к небу языки пламени 2) бот. курчавый щавель ❖ сев. бикыл
[біԉ] разг. сулема; яд, отрава
[бімороз] трескучий мороз ӧтӧрас бимороз на дворе [стоят] трескучие морозы
[бімороза] очень холодный бимороза лун очень холодный день
[біӧр] уст. корытце под горящей лучиной (в светильнике)
[біпур] 1) костёр 2) лев. кострище одзжык кӧдзлісӧ бипуррезӧ раньше сеяли на кострищах
[біток] деревянный стержень для битья шерсти; биток вурун вартан биток биток для битья шерсти
[бітӧм] без огня, без света, неосвещённый одзаным волі битӧм керку перед нами был неосвещённый дом
[бітурун] бот. марьянник, иван-да-марья
[біувтӧр] то же, что биӧр
[бічір] искра костёрсянь лэбзисӧ бичиррез от костра летели искры ◊ также употр. в сочет.: сылӧн синнэз бичиррез койӧны он мечет громы и молнии
[бічіра] с искрами, искристый бичира головня тлеющая (с искрами) головня
[бічіра́ԍны] 1) искрить бичирасисӧ пессэз от поленьев летели искры 2) перен. сверкать, гореть, искриться (о глазах)
[бічкіԍны, бічкіԍны-уԍны] грохнуться, брякнуться
[бічкыны-уԍкӧ́тны] грохнуть, уронить кого-л. с шумом; дать упасть кому-л. с грохотом
[бічуԉка] употр. в сочет.: бичулька сина пучеглазый
[блажітны] напророчить (накликать) беду тэ меным блажитан ты мне накличешь беду
[бԉеԁ] бледный, бесцветный; неяркий блед чужӧм бледное лицо
[бԉеԁ-лӧз] бледно-синий блед-лӧз небо бледно-синее небо
[бԉеԁмыны] то же, что бледӧтны
[бԉеԁӧ́тны] 1) бледнеть, побледнеть; потерять яркость небоыс пондіс бледӧтны небо стало бледнеть 2) блёкнуть, поблёкнуть макыс бледӧтӧ ни мак уже блёкнет
[бԉеԁӧтӧм] (прич. от бледӧтны) побледневший бледӧтӧм чужӧм побледневшее лицо
[бԉеԁӧтӧм] и. д. от бледӧтны
[бԉеԁыт] то же, что блед