терминов: 271
страница 4 из 6
зависть.
    Кӧранымаш вет тул дене иктак: ок йӱлалте гын, шемемда. В. Сапаев. Ведь зависть что огонь: если не обожжёт, то зачернит.
горшок.
    Пужарыдыме оҥам кыркалыман ӱстембак Окси тегыт гай шем кӧршӧкым, киндым, совлам нумале, кочкаш ӱжӧ. Ю. Артамонов. Окси поставила на стол из нестроганых досок чугунный горшок, чёрный, как дёготь, принесла хлеб, ложки и пригласила есть.
уст. деревянная подошва или деревянные колодки-брусочки, прикрепляемые к подошве лаптей.
    (Кӧтырмам) Тудын эгерче гай йыргешке улмыжлан тыге лӱмденыт. А. Юзыкайн. (Колодку) Назвали так, потому что она круглая, как колобок.
1. 2.
1. драться.
    Виляш керылтше пий семын кредалыныт. Н. Лекайн. Дрались, как собаки, нашедшие падаль.
2. перен. бороться, сражаться.
    Чоялык ден порылык ош йӱксӧ ден курныжла ваш кредалыт. Ю. Галютин. Хитрость и добро сражаются, как белый лебедь и коршун.
крестьянин.
    Эрыкан кресаньык — мландын он. В. Колумб. Свободный крестьянин — вождь земли.
критик.
    Колын тудо (Шкетан) шуко гана ятлен вурсымым, намысдыме критик-влакын, капка йымал пийла оптен, кӱлдымын титаклымыштым. С. Черных. Слышал он (Шкетан) оскорбительную ругань, необоснованные обвинения бессовестных, лающих, как подзаборные псы, критиков.
крым.
    Колла огыл, поч лугалтен, орол корабльла элын тӱреш якорьым Крым кудалтен. В. Колумб. Не как рыба, махнув хвостом, а как сторожевой корабль, бросил якорь к берегам нашей страны Крым.
    Крым картыште колла коеш. Уке, совет серыш толын шогалше корабльла. В. Колумб. Крым на карте кажется рыбой. Нет, кораблём, приставшим к советским берегам.
кряж.
    Кишан пӱнчӧ кряжет йыҥгырла веле муралта. А. Александров-Арсак. Смолистый сосновый кряж звенит как колокольчик.
радость.
    А куан, мундырала кугемын, кап кыл мучко вӱр дене ташлен. А. Иванова. А радость, увеличиваясь, как клубок, по всему телу переполнялась кровью.
    Ойыштетше шырчыкла чӱчка куан. В. Регеж-Горохов. В словах твоих, как скворец, трепещет радость.
    Пеледыш аршашла куаным пӱртӱс пӧлеклале мылам. В. Регеж-Горохов. Мне природа подарила радость, как букет цветов.
    Тукым кӱсле гаяк тошто, кугезе, самырык пӱрӧ гаяк — чон куан. В. Колумб. Как родовые гусли, старая, древняя; как молодая медовуха — радость жизни.
    Илыш куштылгын нимом огеш пу мыланна. Чинче гай куанымат перна кредал налаш! В. Регеж-Горохов. Жизнь ничего так просто нам не даст. И радость, подобную жемчужине, приходится добывать в борьбе.
    Куанын ӱмыр мераҥ поч гай кӱчык: эртен каят, тунамак мондалтеш. В. Регеж-Горохов. У радости век короток, как зайца хвост: проходит и тут же забывается.
    Палет, мый декем куан толын, волгыдо кече гай. А. Мокеев. Знаешь, ко мне пришла радость, светлая, как солнце.
    Шӱм-чонышто куан вӱдшор семын ташла, юарла: тырша калыкна, мотор илышым чоҥышо, тыштат, шурнывечыште, ялт онарла. В. Регеж-Горохов. В душе радость полнится, бурлит, как вешняя вода: трудится народ, строящий новую жизнь, и здесь, на току, старается, как богатырь.
    Но куанем лум пырче семын шулыш. А. Мокеев. Но моя радость растаяла как снежинка.
    (Озан ватыже куанымыж дене) Чылт шулдыраҥше гай лийын тудо пуйто. А. Юзыкайн. (Жена хозяина от радости) Стала совсем будто окрылённой.
    (Миклайын) Чурийышкыже пуйто йӱд кава гыч шӱдыр йолкын волен шинче. В. Абукаев-Эмгак. На его (Миклая) лицо будто из ночного неба луч звезды спустился и сел.
    Уна кайымек, Метрий пуйто шулдырым чийыш. В. Абукаев-Эмгак. После того как гости ушли, Метрий будто крылья надел.
    Тӱзыш калыкын шинчам кугу куан, пуйто кече сотылыш кавам кумдан. В. Регеж-Горохов. Украсила большая радость глаза людей, будто солнце осветило огромное небо.
    Куан ден ойго — йыгыр корно. М. Илибаева. Радость и горе — дороги-близнецы.
обрадоваться. см.: йывырташ.
    Миклайын шулдыржо кушмо гай лие. Н. Лекайн. У Миклая будто крылья выросли.
    Коктынат кеҥежымсе шокшо пуракыште йӱштыл кийыше мужыр пӧрткайык семынак куанышт. В. Осипов-Ярча. Оба обрадовались, как пара воробьёв, купающихся летом в тёплой пыли.
    Шоҥго мастар вож тормакам мумыжлан йоча семынак куанен. «Мар. ком.» Старый мастер обрадовался, как ребёнок, найдя корягу с корнями.
    Шошым толшо кайык семын Оклий куанен илыш. В. Иванов. Оклий радовалась жизни, как птица, прилетевшая весной.
    Вачайын шошым кайыкла куанымыжым ужын, Шамрай ден Эвай тудлан ойленыт. М. Шкетан. Шамрай и Эвай, увидев, что Вачай радуется, точно весенняя птица, его предупреждали.
сила, мощь; могущество. см.: вий.
    (Ӱдырамашын) Куатше шӱдӧ меҥгым кудалше имньын гай лийын, капкылжат нелемын. А. Юзыкайн. Силы (у женщины) иссякли, как у коня, пробежавшего сто вёрст, и тело отяжелело.
    Лӧзмӧн маска гай куатемже кушто? Пинегын гае веле мыйын вий! В. Регеж-Горохов. Где мощь моя, как у медведя? Сил у меня только как у щенка.
    Илыш шонымо деч патыррак, да адакшым лывын гае веле чучылда кокланже куатат. В. Регеж-Горохов. Жизнь сильнее замыслов, да к тому же иногда и сил, кажется, только как у бабочки.
    Тыште угыч пасыланыш кӱрлшӧ кумылем. Угыч шочшо гане чоныш пурыш куатем. Я. Ялкайн. Здесь снова успокоилась моя встревоженная душа. Снова, будто весна, вошла в душу моя сила.
сильный, обладающий большой физической силой.
    Волгенче гай куатан лий. МКМ. Будь энергичным, как молния.
1. старуха, женщина пожилого возраста или достигшая старости.
    Опойын аваже шуар гай кӱчык-кӱжгӧ кува. Д. Орай. Мать Опоя старуха короткая и толстая, как ступа.
    Оралгыше йӱкшым луктеш тур пӱкенла койшо коя кува. Н. Лекайн. Полная, как стул-чурбан, женщина подаёт сиплый голос.
2. разг. жена, супруга кого-л. (чаще пожилого возраста). см.: вате.
    Теве мыйын кува могай! Кува огыл — шӧртньӧ! С. Чавайн. Вот у меня жена какая! Не жена — золото.
    А мыйын кува, тумо омарта гай пеҥгыде — алят ок колто. М. Шкетан. А моя жена строгая (букв. крепкая), как дубовый пень — всё ещё не отпускает.
бабушка.
    Куваваж пелен тудлан (икшывылан) юзо вийлан эҥертымыжла чучеш — ниможат лӱдыкшӧ огыл. М. Илибаева. Рядом с бабушкой ему (ребёнку) кажется, что он опирается на волшебную силу — ничто его не страшит.
увеличиваться (увеличиться) в объёме, массе или численности; расти, вырасти, нарастать, нарасти.
    Верстак йыр куштыра ора лум пургыж семын кугемеш. «Ончыко». Вокруг верстака, как снежный сугроб, растёт куча мусора.
    Микитан кок шинчажат чарка пундаш гай кугемын. М.-Азмекей. У Микиты оба глаза расширились, как дно чарки.
гордиться, вести себя гордо, кичиться.
    Самырык агытанла кугешнен коштынам. В. Косоротов. Я ходил и кичился, словно молодой петух.
большой.
    Пеш кугу улат, йомакысе патыр гане! Я. Ялкайн. Ты очень большой, как сказочный богатырь!
великий октябрь, октябрьская социалистическая революция.
    Кугу Октябрьын волгенчан ӱжараже шемер марий калыкын шуко курымла мучко мерчыше кӧргӧ тул ойыпшым ылыжтен, шошо вӱдла шолшо пагытыш луктын, ончыкылык пӱрымашыжым кечывал кечыла волгалтен. М. Шкетан. Огненная заря Великого Октября разожгла еле тлевшие веками искры внутреннего огня марийского народа; как весеннее половодье, вывело в кипучее время, будто дневное солнце осветило будущую жизнь.
государство.
    Пӱтынь кугыжаныш — ялт кукшо шудо каван, революцийын сескемже — каваныш тулсалым. В. Колумб. Всё государство — точно стог сухого сена, искра революции — пламя из стога.
старик, старый мужчина.
    Мераҥ ден иктак улат (кугыза), рвезе дечат лӱдат. Я. Ялкайн. Ты (старик) прямо как заяц, и такого молодого боишься.
    А ош теркупшан, ош шовыран, ош пондашан кугызает кава гыч волен шогалше Пӱрышымак ушештарыш, витне. А. Юзыкайн. А в белой шляпе, в белом кафтане, белобородый старик напомнил, видно, самого сошедшего с неба Предопределителя.
сжиматься (сжаться) в комок, комочек, свернуться.
    Сергей одеял йымалне мундырала кугырга. Ю. Артамонов. Сергей под одеялом свернулся клубком.
извиваться.
    Прыгунов кишке гай кугыргылеш. Н. Лекайн. Прыгунов извивается змеёй.
скакать.
    Имньым пуйто ала-мо шуралтен, шинчал-шинчал веле умбак кудалеш. С. Чавайн. Лошадь будто чем-то укололи, ржёт и дальше скачет.
    Шем алаша пикшла кудалаш тӱҥале. Н. Лекайн. Чёрный мерин поскакал стрелой.
// Кудал кӱзаш
подняться вверх бегом (вскачь, на машине и т. д.).
    Мику нылйола шурмаҥшыла кудал кӱзыш. М. Илибаева. Мику залез вверх на четвереньках, как рысь.
// Кудал пураш
въехать.
    Отряд Кожеръялыш мардежла кудал пурыш. Н. Лекайн. Отряд въехал в Кожеръял, как ветер.
// Кудал толаш
прибегать, подбегать, прискакать.
    Нургалий … Соколжым кушкыж шинче да, колхозник-влакын шогымашкышт кайыкла кудал толын, председатель ончылан шогале. Н. Лекайн. Нургалий сел на своего Сокола и, прилетев, как птица, туда, где стояли колхозники, остановился перед председателем.
    Но шукат ыш эрте, тӱтанла тарантас дене кудал толмо койылалтыш. А. Юзыкайн. Но прошло совсем немного времени, как показался мчавшийся, будто ураган, тарантас.
    Имнешке-влак ажгыныше гай кудал тольычат, разинец-влакым руэн оптышт. К. Васин. Всадники прискакали, как бешеные, и изрубили разинцев.
    Тиде жапыште калыкын чогымалдымашкыже, тумо вуйыш вараш керылтме семын, урядник тӱшка кудал толын шогале. Н. Лекайн. В это время к толпе народа прискакали урядники, как коршуны, налетевшие на вершину дуба.
скачка, бег (четвероногих животных); ползание, бег (насекомых).
    Кудалмыже (имньын) чылт семым перкалымыла шокта. М. Илибаева. Бег его (коня) звучит так, как будто выстукивается мелодия.
1. бросать, бросить.
    Кайык-влак тыйым курык дек намият да кӱшыч пилашӱкан мешак семын кудалтат. Марий йомак. Птицы поднимут тебя на гору и сверху кинут, как мешок с опилками.
2. выбрасывать, выбросить; выкидывать, выкинуть.
    Айдеме кия, мыйын семынак рожан йыдалла шӱкшак коремыш кудалтыме айдеме. З. Долгова. Лежит человек, подобно мне, выброшенный в мусорную яму, как дырявый лапоть.
    Руалтем шоягорем гычет да шакше пырыс семын вӱдыш кудалтем. Н. Лекайн. Возьму за шкирку да, как противную кошку, брошу в воду.
3. бросать, бросить; направлять, направить; посылать, послать.
    Пӱрымашемже йот олашке адак кудалтыш пашкарла. Коштам ончен мый уремлаште, чучам ялт суртдымо пийла. В. Регеж-Горохов. Судьба меня снова в чужой город забросила, будто палочку. Хожу я по улицам, смотрю, чувствую себя бездомной собакой.
двор.
    Лавыран кудывече лювык шӱм гаяк. Кудывечешет куштырам гына ит кушто, уке гын, кажныже шӱвал кая. В. Колумб. Грязный двор точно неряшливое сердце. Пусть не растёт сорняк в твоём дворе, а не то плюнет каждый.
кудри.
    Светланан йошкар кудыржо вуйвичкыж воктен кишке семын оҥылаш дек шумеш пӱтырналт кержалтын. Ю. Галютин. Рыжие кудри Светланы свесились от темени до подбородка, точно змейка.
1. длинный.
    Олым пырче гай кужу, вичкыж капкылан. Н. Лекайн. Длинный, как солома, тощий (букв. с худым телом).
2. долгий.
    А рвезе годым ик арняжат ик талук семынак кужун чучеш. В. Осипов-Ярча. А в молодости даже одна неделя кажется долгой, как целый год.
    Пиалан патыр кӱ семынак кужу ӱмыран лиеш. Марий йомак. Счастливый богатырь был долгожителем (букв. с долгой жизнью), как тот камень.
// Куклен лукташ
выкорчевать.
    Пеш чын, тыгай-влакым илышна гычын шӱкшудо семын йӧршын куклен лукташ кӱлеш, лач тунам поэзийлан эрык толеш. Г. Гордеев. Правильно, таких из нашей жизни нужно выкорчевать, как сорняк, навсегда, лишь тогда для поэзии наступит свобода.
путать, запутать.
    Мый шке кышам рывыж семынак куктышым. Г. Ефруш. Я запутал свой след, точно лиса.
1. сухой.
    Олым кызыт кукшо, порох гай. М. Шкетан. Солома сейчас сухая, точно порох.
2. сухой, худощавый, худой.
    Кӱкшака капан кыне туле гай кукшо пленный тудын могырыш савырныш. Н. Лекайн. Высокий, худой, как мялка для конопли, пленный повернулся в его сторону.
    Чыве иге гай кукшо, туберкулёзный. Н. Лекайн. Худой, как цыплёнок, туберкулёзный.
кулак, богатый крестьянин-собственник.
    Йорло кресаньыкым аралыше ик айдемым кулак-влак янлыкла, погынен, шошо лавыраш пич колтен пуштыныт. М. Шкетан. Одного человека, заступившегося за бедного крестьянина, кулаки, как звери, собравшись, удушили в весенней грязи.
    Кулак тӱшка Совет власть ваштареш орышо пийла урмыжеш. И. Ломберский. Сборище кулаков воет на Советскую власть, как бешеные волки.
    Кызыт тудо (марий кулак) шыже комбыла шулдыр ӱмбак кӱзаш тӱҥалын. М. Шкетан. Сейчас они (марийские кулаки), как осенние гуси, начали становиться на крыло.
    Кулак — умдыла дене иктак. Умдыла могырыш пижын гын, лӧчымешкыже, вӱрым йӱэш, тыгак кулакат. Н. Лекайн. Кулак всё равно что клоп. Клоп, если пристал к телу, пьёт кровь, пока не вздуется, так и кулак.
закрывать (закрыть) глаза ненадолго, быстро.
    «Могай кава!» — шинчажым пырысла кумалтыш. В. Колумб. «Какое небо!» — закрыл глаза, как кот.
моление, жертвоприношение.
    Кумалтыш вий — илыш вий. Н. С. Попов, А. И. Таныгин. Сила моления — сила жизни.
// Кумык ышташ
опускать, опустить (голову, глаза).
    Андрий, изи чома гай вуйжым кумык ыштен, апшат-кудо йыр кок гана куржын савырныш. Я. Ялкайн. Андрий, понурив голову, как маленький жеребёнок, обежал кузницу два раза.
1. душа.
    Ала порсын кумылетым пеледыш семын тодылмо кечат лийын. Ю. Галютин. Быть может, был и такой день, когда твою шёлковую душу ломали, как цветок.
    Вет лийын кумылна ава шӧр гай, алмаштышна ме тудым аярлан. А. Иванова. Ведь была наша душа как материнское молоко, обменяли мы её на яд.
    Эртале ик кечын Колумб оланан урем дене, а кумылжо — волгыдо лум гай. С. Эсаулова. Прошёлся по нашему городу как-то Колумб, а душа у него — как чистый снег.
    Кумылем сар шӱшпык муро гай. В. Абукаев-Эмгак. Моя душа как песня жёлтого соловья.
    Муро гай кумылем тый улат, шӱмбелем — тый. В. Абукаев-Эмгак. Как песня, душа моя — это ты, любимая, ты.
    Пайремыште ялысе марий шке мотор йӱлажым, сай шонымашыжым, порсын гай йывыжа кумылжым ончыктыжо. М. Шкетан. Пусть на празднике деревенские мари покажут свои замечательные традиции, хорошие задумки, мягкую, как шёлк, душу.
    Тый улат мыланем шӱдыр гане, но йӱлетыс чонем кылмыктен. Кумылем ялтак йӱштӧ ий гане — но молан тый от керт ырыктен. Г. Гордеев. Ты для меня точно звезда, но горишь, обдавая холодом моё сердце. Душа моя словно холодный лёд — но почему ты не можешь согреть.
    Кумылем — ныжыл муро, шÿшпык сем гай йоҥга. В. Егоров. Душа моя — нежная песня, звучит как мелодия соловья.
    Поезд гыч Казанский вокзалыш волен шогалмекак шке илемже ӱмбалне чӱчкышӧ шырчык гаяк кумылем юарлаш тӱҥалеш. В. Осипов-Ярча. Как только сошёл с поезда и оказался на Казанском вокзале, душа моя начала радоваться, как скворец, распевающий над своей родной сторонкой.
    Тыгай еҥын кумылжо порсын ярым гаяк йымыжа дыр. Г. Чемеков. У такого человека и душа, наверно, нежна, словно шёлковая прядь.
    Лачак ача-ава чоҥа пыжашым ӱдыр-эргыжлан, пун гае кумылжым опта. А. Иванова. Лишь родители строят гнездо своим детям, вкладывают душу, как пух.
    Кумыл лийже сото, муро гае. З. Краснов. Пусть душа будет светлой, как песня.
    Тендан кумылда олык гае кумда? В. Попов. Ваша душа, как луг, широка.
    Шкет пеледыш гае, кумылем, ит кошко. А. Александров. Как одинокий цветок, душа моя, не сохни.
    Ах, чинче падыраш гае кумыл шочмо шольым верч йӱлалеш. В. Абукаев-Эмгак. Ах, душа мая, как кусочек жемчужины, переживает за младшего брата.
    Ах, Шем теҥыз! Шӧрвал гае кумылжо! В. Колумб. Ах, Чёрное море! Душа у него как сливки.
    Эрта гын ӱмырна, кодеш тек мурына, кодеш тек шӧртньӧ гае кумылна. В. Абукаев-Эмгак. Если жизнь наша проходит, пусть останется наша песня, пусть останется наша золотая душа (букв. как золото).
    У эрла кумыл волгалтеш, вучен эрласым. С. Эсаулова. Как новое утро, сияет душа в ожидании завтрашнего дня.
    Людмилан кумылжо шӱштыра мӱй гаяк. З. Дудина. Душа у Людмилы как мягкий мёд.
2. настроение; душевное состояние.
    Серже шеҥгелан кодмо гае мемнан кумыл кодалеш. МКМ. Как берега позади остаются, так наша обида остаётся.
    Кумыл — каваш нӧлтшӧ кайык гай. З. Краснов. Душевное состояние — как птица, взмывающая в небо.
    Шонанпыл гай уэм весемын мемнан кумылна. З. Краснов. Как радуга, обновилось и изменилось наше настроение.
    Ача деч посна изинек тулыкеш кодшо Йыванын кумылжат чылт шыже игече гаяк. Тудын шӱмыштыжӧ ойгат, шӱлыкат, орлыкат, жапын-жапын шыргыжалше изи куанат иктыш варналтыныт. А. Юзыкайн. Настроение Йывана, с раннего детства оставшегося без отца, точно осенняя погода. В его сердце смешались и горе, и печаль, и муки, и временами улыбающаяся радость.
    Ачамын кумылжо шыже игече гаяк вашталте. В. Осипов-Ярча. Настроение моего отца переменилось, как осенняя погода.
    Теве гына кӱшкӧ нӧлталалтше кумылжо турий семын ӱлыкӧ камвозо. Г. Ороспаев. Только что поднявшееся настроение упало, как жаворонок (с неба).
    Айдемын кумылжо тунар кӱшнӧ, пуйто тудо тӱняште угыч шочын. Н. Лекайн. У человека такое хорошее настроение, будто он заново родился.
    Пуйто кӧргыштем ала-мо тодылалте, кумыл лывыргыш, пушкыдеме. А. Александров. Будто внутри у меня что-то надломилось, настроение стало умиротворённым, мягким.
    Семекей Ачываевичын кумылжо ялт волен кайыш, шулдырдымо кайык дене иктак лие. А. Юзыкайн. Настроение Семекея Ачываевича испортилось вконец, (он) стал похож на бескрылую птицу.
    (Кумылым) Волтышт торжан, кукшо воштырым тодылмыла — рошт. М. Илибаева. Испортили (настроение) грубо, будто сломали сухую ветку — хруст.
    Баян келгын шӱлалтыш, кумылат ӧрткен шыле. Пуйто мурын логарыш кӱзыш кочо комыля. Пуйто калык ден мурызым ушышо кылым тошто илышын йӧнысыр кӱрльӧ тулла. В. Колумб. Баян вздохнул тяжело, и настроение исчезло, спугнутое. Будто к горлу песни подступила горечь (букв. горькое полено). Будто связь между народом и песней оборвала огнём тяжесть прошлой жизни.
    Йӧратем ончаш эрдене оланам мый. Тудым ужын, кумыл кечыла нӧлтеш. В. Регеж-Горохов. Люблю я смотреть наш город утром: глядя на него, настроение поднимается, как солнце.
    Ойлышаш мутат кодын огыл, кумылат шуалген, понарла йӧрен. Ю. Галютин. И слов не осталось, чтобы сказать, и настроение испортилось (букв. ослабло), потухло, как фонарь.
    Кумылем — турий. В. Якимов. Настроение моё — жаворонок.
3. чувство.
    Мондалтше кумыл логар аҥым шӧрга гай пеҥгыдын ишен. А. Иванова. Забытое чувство, как петля, крепко сдавило горло.
весёлый, жизнерадостный.
    Кресачат таче шулдырым пуйто налын. Кумылзак, йомартле. Ю. Байгуза. У твоего крёстного сегодня будто крылья появились. Весёлый, приветливый.
купец.
    Кӧгремыштат купеч-влак вужга поҥгыла веле оварат да пудештылыт. А. Эрыкан. В Кёгреме тоже купцы надуваются, как дождевые грибы, и крайне возмущаются.
морщина (на коже лица, тела).
    Кӱсле кыл гай куптыр шупшылтеш. А. Иванова. Морщины протянулись, как гусельные струны.
    (Куптыр) Я сото кечыйол гаяк коят тый пашам волгалтыше шинча йырем. Я жапын толкынла чучат тый. В. Колумб. (Морщины) То светлыми лучами солнца кажетесь вокруг моих глаз, освещающих труд. То временами кажетесь волнами.
    (Кугызайын) Шинчаже — кече. Йырже куптыр — кечыйол. Г. Сабанцев. (У деда) Глаза — солнце. Вокруг них морщины — лучи солнца.
перен. съёжиться, сжаться, скорчиться; приткнуться.
    Авамжат уке чаманаш. … Мераҥигыла кашка кӧргыштӧ веле куптырген кияш возеш. МКМ. И матери у меня нет, чтобы пожалеть. Приходится лишь прятаться, как зайчонку, свернувшись в валежнике.
    Куанже шӱтлышӧ шӱвыроҥла эркын-эркын куптыргыш. М. Илибаева. Радость постепенно, как продырявленная волынка, съёжилась.
    Епрем куптырген шогале. Ынде тудо шоҥшыла коеш. Н. Лекайн. Епрем сжался. Теперь он стал похож на ежа.
    Мӱшкыр шодыр-р шоктен пӱтырале, коваште, курш гай куптырген, кӧргыш пура. Шубин шиже: куржаш тудын йыжыҥже уке. Н. Лекайн. В животе громко заурчало, кожа втянулась, сморщившись, как короб. Шубин почувствовал: бежать у него нет сил.
морщиниться; покрываться, покрыться морщинами (о коже).
    Южын шӱргӧ начкаже мурчак поҥгыла куптыргылын. С. Чавайн. У некоторых щёки покрылись морщинами, как сморчки.
морщинистый.
    Тудынат (кочамын) шӱргыжӧ тошто курш гаяк куптыргылшо ыле. М.-Азмекей. И у него (у моего дедушки) лицо было морщинистое, как старый кузовок.
морщить.
    Шем чуриян инспектор, саҥгажым ӱшкыжла куптыртен, Пӧтырын мутшым ятыр колышто. М. Шкетан. Инспектор с чёрным лицом, наморщив лоб, как бык, долго слушал слова Петра.
груздь.
    Курезыже ошо — ялт ӱян туара. Д. Орай. Груздь белый — словно творожник в масле.
1. бежать.
    Теве шкеже (Петю) йӧрташ мечыла чыма, куржеш… Г. Матюковский. Вот и сам он (Петя) бежит гасить огонь, мчится, как мяч.
2. перен. книжн. бежать; быстро двигаться, проходить, протекать, течь (о ветре, волнах, облаках, времени, каких-л. механизмах).
    Жап мардеж семын талын куржеш. Марий йомак. Время бежит быстро, как ветер.
// Куржын колташ
побежать, потечь (о жидкости).
    Мишан аважын чурийже мучко шер пырче семын шинчавӱд куржын колтыш. Б. Данилов. По лицу матери Миши, как бусинки, побежали слёзы.
// Куржын пураш
вбежать.
    Сакар ажгыныше гай Якуш дек куржын пурен. М. Шкетан. Словно взбесившийся, Сакар вбежал к Якушу.
    Семён вате Чапи куван кудывечышкыже пӧрдем мардеж семын куржын пурыш. В. Краснов. Жена Семёна вбежала во двор к бабке Чапи как ураганный ветер.
// Куржын толаш
прибежать.
    Кӱжгӧ еҥ оза дек мундырала койын куржын тольо. Н. Лекайн. Полный человек прибежал к хозяину как клубок.
бегать.
    Тек маныт пелторта — садак мылам, — кудаш шуэм пашмакым, тышке-тушко чомала отыл мучко куржталам. А. Мокеева. Пусть говорят безумная — мне всё равно, скидываю я башмаки, как жеребёнок, бегаю по стерне.
    Мераҥым поктымо семын, таче мыйын почешем куржтальыч. Н. Лекайн. Сегодня бегали за мной, словно гнали зайца.
    Тушко пырня ӱмбалне вырляҥге гай куржтал кертше еҥ-влак кӱлыт. Н. Лекайн. Там нужны люди, способные бегать по брёвнам, как трясогузка.
// Куржтал кошташ
бегать.
    Эре ош лывыла выр-выр кугурак-влак почеш я пасушто, я олыкышто, я иктаж вес вере куржтал коштат. М. Шкетан. Всё время, как белая бабочка, порхаешь за старшими, бегаешь то в поле, то на лугу, то в каком-нибудь другом месте.
бегать.
    Микита ден Гайрулла кучедалыт. Семон кугыза агытанла йырышт куржталыштеш. С. Чавайн. Микита и Гайрулла борются. Дед Семён петухом бегает вокруг них.
    Старостыжо, сотньыкшо, лувуйжо куржталыштыт, ур пийла веле койыт… С. Чавайн. И староста, и сотник, и десятский бегают, как лайки.
гора.
    (Карман курык) Пырдыж гай тура. Н. Лекайн. (Гора Карман) Крутая как стена.
    Овда курык каван гай тыртыш да кӱшкӧ, кавашке, изиш ок шу. Н. Лекайн. Гора Овды круглая, как стог, и ввысь, до неба, лишь немного не достаёт.
    Вот садлан ӱшталын патронташла кӱртньыгорным курык — чал сонарзе. В. Колумб. Вот потому подпоясалась гора — седой охотник — железной дорогой, как патронташем.
    Тораште-тораште Саян курык, йомакысе патырла ош ӧшлӧкшым упшалын, часовой семын коеш. Ю. Галютин. Далеко-далеко Саянские горы, будто надели, как богатырь из сказки, белый шлем, похожи на часового.
    Эрвел гычла касвелыш чылт мален кийыше кугу онарым ушештарыше курык шарлен возо. А. Юзыкайн. С востока на запад протянулась гора, напоминающая огромного спящего богатыря.
    Садланак дыр курыкшо Онар гай, ялт Пампалче гае эҥыжшат. Г. Сабанцев. Оттого, наверное, и гора как Онар (богатырь), и малина точно Пампалче (красавица).
    Тиде коремым лекмеке, эрвел гычла касвелыш чылт мален кийыше кугу онарым ушештарыше курык шарлен возо. А. Юзыкайн. Как выбрались из этого оврага, взору с востока на запад предстала напоминающая огромного спящего богатыря гора.
    Онарла койын шогышо курык-влак кӱшычын туртмыла, лапкаҥмыла чучыт. М. Илибаева. Горы, стоящие богатырями, сверху кажутся сжавшимися, плоскими.
    Курык чаҥгата шем шуан сӧсна тупла коеш. М. Шкетан. Вершина горы напоминает спину свиньи с чёрной щетиной.
    Курык-влак, пич йӱдыш нӧлталтын, онарла шогат. М. Иванов. Горы, поднимаясь в ночную темноту, стоят как великаны.
    Ме пырдыжла шогышо кӱ курыкым шалатен улына. Н. Лекайн. Мы стоящую стеной каменную гору разрушили.
    Обоймысо тӱжем патронла волгалтыт курык вуй-влакет. М. Емельянов. Словно тысячи патронов в обойме, воссияют вершины твоих гор.
1. век, эпоха.
    Шеҥгелне мыняр курым нӧлтын — ялт пырдыж. Г. Сабанцев. Позади сколько веков поднялось — точно стены.
    Курымжак вуйге-почге тӧрген кудалше талгыдыла чучеш. М. Илибаева. И век кажется стригунком, мчащимся во весь опор.
2. жизнь, какие-л. годы, пора жизни (человека). см.: илыш 2.
    Вет ӱдыр курым улыжат порсын шовыч йолва гай гына, лыве ӱмыр гай кӱчык. В. Сапаев. Ведь пора девичества как бахрома у шёлкового платка, коротка, как жизнь бабочки.
муравей.
    Пыл орала шолыт кутко-влак. Сем. Николаев. Словно тучи, снуют муравьи.