терминов: 271
страница 3 из 6
смерть.
    Да, бой! Тыштат кок вий шогале: ик велым — колымаш, шем кишке гае чер, вес велым — илыш, шошо кече гае. А. Мокеев. Да, бой! И здесь две силы встали: с одной стороны — смерть, болезнь точно гадюка, с другой стороны — жизнь, как весеннее солнце.
    Колымаш вондерла пеледалте. В. Колумб. Смерть зацвела, как кустарник.
мёртвый.
    Тыштат, туштат, кӱрылт вочшо чылвыр оҥго гай койын, колышо-влак кият. Я. Ялкайн. И тут, и там, подобно порванным звеньям цепи, лежат мёртвые.
слушать.
    (Андрий) Кукшо игечыште курык воктен кенета учырымо памаш гыч сай вӱдым йӱмӧ гане колышт шинчыш. Я. Ялкайн. (Андрий) Слушал так, будто пил в жаркий день чистую воду из родника, что неожиданно увидел под горой.
    Кынавий ялт ӱмыл гае колыштеш, ик мут лукде. В. Колумб. Кынавий слушает, точно тень, не говоря ни слова.
    Ольга Гавриловна чыла тидым име ӱмбалне шинчыме семын колыштеш, но чыта. В. Абукаев-Эмгак. Ольга Гавриловна всё это слушает сидя как на иголках, но терпит.
    Шӱдыр-влакат яндар муро йӱкым тӱҥшӧ семын колыштыныт. В. Иванов. И звёзды, как оцепенелые, слушали звонкую песню.
подорожник.
    Пижеш тупеш колягоршаҥге, лупша помыла гай колявоч. М. Казаков. К спине пристаёт мышиный репей; как помело, хлещет подорожник.
печь. см.: коҥга.
    Комакатше шӱмет гай, ырыкта моткочак сай. В. Регеж-Горохов. Печка твоя как твоё сердце, греет очень хорошо.
командир.
    Взвод командир салтаклан изи Юмо дене иктак. Ю. Галютин. Командир взвода для солдата как небольшой Бог.
комбайн.
    Каят комбайн-влак, мӱндырчын койыт онар тӱшкала. С. Чавайн. Идут комбайны, издали кажутся группой богатырей.
    Умбалне теҥыз ӱмбалсе корабльла комбайн коштеш. Н. Лекайн. Вдали, как корабль по морю, ходит комбайн.
гусь.
    Тыгыде пистерышке волен шинчын пылла комбо кӱтӱ! В. Колумб. В мелкий липняк тучей прилетела стая гусей.
    Тунаре шукын комбо-влак лӱп-лӱп чодыра юзыла алгаштарат, куржын лектыт. В. Колумб. Так много гусей выбегает, раззадоривают, как колдун из тёмного-претёмного леса.
лукошко.
    Комдо кугу тӱмыр гай, кеч сӱаныш кай, тывыдӱп пералтен! В. Колумб. Лукошко — как большой барабан, хоть на свадьбу иди, ударяя и барабаня!
// комешталт(ын) шинчаш
сильно затвердеть.
    Йолем пешак коржеш, кучылт ончышым: кок йолемге вӱр дене кӱр гай комешталт шинчын. «У вий». Ноги сильно ноют, пощупал: обе мои ноги покрыты засохшей кровью, словно лубком.
покрываться (покрыться) слоем, налётом чего-л.
    Кем шаланен вочшо йыдал гай лавыра дене комыжлалтеш. В. Абукаев-Эмгак. Сапоги покрылись грязью, как развалившиеся лапти.
казаться, показаться; представляться, представиться воображению, рисоваться.
    Гауптманын ош пунан шем шинчаштыже киносӱрет семын ик эпизод почеш весе конча. А. Тимофеев. В чёрных с белыми бровями глазах Гауптмана рисуется, словно кинокартина, один эпизод за другим.
    Ушыштыжо ончычсо илышыж гыч ик сӱрет весе дене алмаштеш, конча омо семын. А. Юзыкайн. В его воспоминаниях одна картина сменяет другую, как будто снится сон.
печь. см.: комака.
    Коҥга пор гай ошо. Ю. Галютин. Печь белая, как мел.
    Кок велнат коҥга-влак тулыкеш кодшо гай шогат. А. Тимофеев. По обеим сторонам печи стоят как сироты.
    Прокоп кугызай, кӱртньӧ коҥгат шӱкшӧ паровоз гай. Шикшыже шуко, а вийже уке. М. Рыбаков. Дед Прокоп, твоя печка-буржуйка как старый паровоз. Дыму много, а толку мало.
    Коҥга лум гай ошо, пырдыжыш сӧрал обойым пижыктыме. М. Иванов. Печка белая, как снег, на стены приклеены красивые обои.
    Чӱчкаш толшо сӱанватыла койын, ош-мотор коҥгаже пӧрткӧргым сылнештарен шога. М. Илибаева. Как женщина, пришедшая на свадьбу плясать, белая печь стоит, украшая дом.
череп.
    (Капиталын) Коҥгыраже гына яра подла муралтше! В. Колумб. И пусть только череп его (капитала) звенит, как пустой котёл!
ладонь.
    Ме кугу шопке тӱҥышкӧ, копанам пучла ыштен, у-у-у! у-у-у!.. манын кычкыралынат, йӱкна мӱндыркӧ-мӱндыркӧ толкыналт сургалтеш. М. Шкетан. Мы у основания большой осины, сложив ладони трубой, кричим у-у-у! у-у-у!, и голос наш волной разносится далеко-далеко.
копна.
    Юмын шӱдырла чӱчкыдӧ копна опташ шке перкетым пуэн ситарен шого. Кумалтыш мут. Сложить копны частые, как звёзды божьи, подай изобилия и достатка.
    Копна-влакат, сусла радамат тора гыч кожла руэмысе пундышлам ушештарат. А. Юзыкайн. И копны, и ряды снопов издалека напоминают пни на вырубке в ельнике.
    Комбыла оптымо кылта-влак, папка гай койшо копна-влак — чыла тиде сылне сӱретла коеш. С. Чавайн. Снопы, сложенные как гуси, копны, похожие на грибы, — всё это смотрится как прекрасная картина.
корабль.
    Катлыше курык ора гаяк корабль Босфорыш чоша. В. Колумб. Точно отломившаяся скала, мчится корабль в Босфор.
    Кум-ныл пачашан корабль-влак, ош лум курыкла койын эртат. К. Васин. Трёх-четырёхпалубные корабли проплывают, словно белые снежные горы.
ворона.
    Ик оралтыш тунемеш гын, корак оза гай лиеш. Г. Микай. Если повадится ворона на один двор, то становится словно хозяйкой.
фиалка.
    Уржа коклаште, верын-верын, порсын ӱштӧ йолвала койын, пеш тамле ӱпшан, кандалге тӱсан коракшинча пеледеш. «У вий». Среди ржи, напоминая кисти шёлкового пояса, местами цветут душистые синеватые фиалки.
овраг.
    Кугу тагына гане корем палдырна. Я. Ялкайн. Как большой лоток для муки, виднеется овраг.
    Ужар пасу покшеч шем лентыла койшо корем шуйна. А. Мурзашев. Через зелёное поле чёрной лентой тянется овраг.
прорезаться, покрыться глубокими морщинами, складками.
    (Аркитын) Шӱргыжым пуйто чыве удырен, туге коремалтын. А. Тимофеев. Его (Аркита) лицо будто курица царапала, так сильно покрыто глубокими морщинами.
ныть, болеть.
    А мыйын кыгыр-кугыр тупрӱдеш куштеныт пуйто ия-влак — чот коржын. А. Иванова. А на моей согнутой спине будто плясали черти — сильно болела.
боль.
    Ала-мо мӱшкыржым пӱтырал шындышат, (Сулийын) йӧршын вийже пытыш. Пуйто ала-кӧ лӱмынак кучен шынденат, шот дене тарванашат эрыкым ок пу. А. Юзыкайн. Что-то скрутило живот, (у Сулий) силы вовсе иссякли, будто кто-то специально схватил и не даёт двигаться как надо.
    Шӱй воктене пуйто име дене шуркалат. Н. Лекайн. Возле шеи будто иглой тычут.
царапать.
    Каласен шуктыдымыжак ӱдыр шӱмым коркала, кунамже пӱсӧ кӱзӧ дене пӱчкедымыла чучеш. М. Илибаева. Недосказанность царапает девичью душу, иногда кажется, будто режут острым ножом.
сжать.
    Микале тудын кидшым азыр дене ишымыла кормыжтале. А. Тимофеев. Микале сжал его руку, будто сдавил клещами.
1. хватать, схватить.
    Шучко кид, азыр семын, Вачайым тупшо гыч кормыжтыш. Н. Лекайн. Страшные руки, как клещи, схватили Вачая за спину.
2. давить, душить, сжимая пальцами.
    Пленный тудым логарже гыч азырла кормыжтыш. Н. Лекайн. Пленный схватил его за горло, как клещами.
цепляться, хвататься.
    Мом вараш гай кормыжтылат? Колто кидем. Й. Ялмарий. Ты что цепляешься, словно ястреб? Отпусти руку.
1. дорога, путь сообщения; дорожка, тропа.
    Мемнан кайышаш корныжо порсынла ярымалт кия. МКМ. Дорога, по которой нам предстоит пройти, пролегает, как шёлк.
    Мемнан корныжо порсын ярым гай ярымалте. МКМ. Протянулась наша дорога, точно шёлковая прядь.
    Корнына марийын идымчараж дечат шыма. Я. Ялкайн. Дорога наша ровней, чем овин марийца.
    Салма гай корно сай. О. Ипай. Дорога хорошая, как сковорода.
    Корно чылт лапаш лийын. А. Тимофеев. Дорога стала точно месиво.
    Кӱкшӧ пӱнчӧ деч кӱшкӧ нӧлталын тӱньыкшым мемнан комбинат; тасма семын возын шуйналтеш вурс-кӱртньӧ рельсан корнынат. С. Чавайн. Выше высокой сосны поднял свою трубу наш комбинат; и, как лента, растянулась наша дорога со стальными и железными рельсами.
    Паша, марий манмыла, ӱйым шӱралтыме семынак яклакан лопка корно дене йорталтен колтыш. В. Осипов-Ярча. Паша, как говорят мари, легко как по смазанному маслом пути помчался.
    Корно! Воткандыра гай вияш, шукш гай кадыр-гудыр корно! К. Васин. Дорога! Прямая как леска, вьющаяся, как червь, дорога.
    Кумда сад дене ошкылам, ончылнем пор гай ош корно почылт возын. В. Иванов. Я иду по огромному саду, передо мной раскинулась белая, как мел, дорога.
    Садлан Элнет курык волымаште корно суран шарыме гай мотор лийын. С. Чавайн. Поэтому на спуске горы Элнет дорога прекрасная, будто застлана выделанной кожей.
    Урем корно кӱ гай пеҥгыде, яклака. М. Шкетан. Дорога на улице твёрдая, как камень, гладкая.
    Корно ик тураште лум идым гай такыргыш. Н. Лекайн. В одном месте дорога стала ровной, будто ледяное гумно.
    Корно — шонымаш гай, шонымашын ни тӱҥалтыш ок лий, ни мучаш. А. Мокеев. Дорога — как мечта, у мечты не бывает ни начала, ни конца.
    Ик гана толмеке, тыш огеш кӱрл ӱжшӧ корно — Юл гаяк шарла. Г. Сабанцев. Если прийти один раз, то не прервётся дорога, сюда зовущая, — разольётся, как Волга.
    Шӱмет гына, ушет гына лиялже тыныс, корнет шӱмет гаяк лиялже сай. Я. Ялкайн. Пусть сердце и мысли твои будут спокойны, дорога, как и твоё сердце, пусть будет хорошей.
    Корныжат шийым вулно дене вашталтен пыштыме семын коеш, ок йылгыж. Я. Ялкайн. И дорога не блестит, будто серебро сменили оловом.
    Корно лавыран, кышал гае. М. Шкетан. Дорога грязная, как кисель.
    (Корнем) Коеш шоҥго мландемын вӱргорныла раш. В. Колумб. (Дорога моя) Виднеется чётко, как вены моей старой земли.
    Кажне корныжо торашке ярымалтын лентыла. Й. Осмин. Каждая дорога, словно лента, протянулась вдаль.
    Лӱҥгӧ куп дене ишалтше аҥысыр корно куголя почла койын кия. В. Юксерн. Зажатая топким болотом, лежит узенькая дорога, похожая на крысиный хвост.
    Пушеҥгыла коклаште корно кишкыла кадыргылеш. С. Чавайн. Между деревьев дорога вьётся змеёй.
    Шӱмем ден ял коклаш кӱсле кылла чымалтын … йоча годсо корнем. В. Колумб. Между сердцем моим и деревней натянута, как струна у гуслей, дорога моего детства.
    Кӱ корно ял воктене, ош вынерла ялт, волгалт киен. А. Мокеев. Каменная дорога возле деревни, точно белый холст, тянулась, светясь.
    Ошкылмо корныжо шем вынерла чучеш. Ю. Галютин. Тропинка, по которой шагает, кажется чёрной холстиной.
    Вет корно — тиде ялт воштончыш: айдеме чон раш почылтеш. Э. Анисимов. Ведь дорога — она точно зеркало: душа человека раскрывается отчётливо.
2. путь, пути, дорога, дороги; постоянный маршрут, трасса.
    Мӱйым поген коштмаштыжат корныжым ший гай волгыдо ыштен, тӱтан мардеж гычынат, кугу йӱр гычынат, шукш-копшаҥге гычынат арале. Кумалтыш мут. И во время сбора мёда дорогу (для пчёл) сделай светлой, как серебро, и от ветра ураганного, и от червей и жуков храни.
перекрёсток.
    Пушеҥге парняла кокыте шелалт, кок веке кайыше корнывожыш миен шумекына (кугызай) чарнен шогале. А. Юзыкайн. Когда мы дошли до перекрёстка двух дорог, что расходились в две стороны, как крона дерева, дед остановился.
репей.
    Кудывече кумдыкеш чодыра гай коршаҥге кушкын шогалын. «Ончыко». По всему двору вырос репей, как настоящий лес.
вызывать, вызвать боль.
    Бибинурын «мераҥиге» манмыже шӱмым нӱшкӧ кӱзӧ дене корымыла корштарыш. М. Илибаева. Бибинур обозвала «зайчонок», стало больно, будто тупым ножом провели черту по сердцу.
болеть, ныть, испытывать боль.
    (Зоя) А эрдене кынел ыш керт: вуй коршта, кӧргым пуйто ала-могай ия пытара. А. Тимофеев. А утром (Зоя) не смогла встать: голова болит, будто какой-то чёрт внутри пожирает.
    Могыр тӱкаш лийдымын, тулеш йӱлымыла корштен, вуй шӱдышым чиктымыла пеҥын. М. Илибаева. К больному телу невозможно было притронуться, оно горело, как в огне, голова трещала, будто на ней был обод.
    Ой-ой, лулегем пий пурмо гай коршта! М. Шкетан. Ой-ой, кости мои болят, будто собака грызёт!
◊ Чон коршта
душа болит.
    Но чонем коршта тачат, пуйто шукш нулта шӱмем: ну кузе мый авамлан шойышт кертынам тунам. В. Регеж-Горохов. Но душа болит и сегодня, будто червь грызёт моё сердце: ну, как я посмел солгать своей матери.
боль.
    Корштымаш ушеш вочдымо шонымашым электрический токла конден пуртыш. Н. Лекайн. Боль, как электрический ток, привела к неожиданной мысли.
перен. осадок, остаток.
    Молан ойгырымо олмеш Пӧтырын шӱмыштыжӧ румбык гай кочо коса тарвана? М. Шкетан. Почему вместо горя в душе Петра возникает, как муть, горький осадок прошлого?
костюм.
    (Громов) Шем курныж тӱсан костюм урвалтыжым шупшылын тӧрлата. Ф. Майоров. (Громов) Поправляет полы костюма цвета чёрного коршуна.
    Мланде тӱсан костюмжо, тыгаяк галстукшо, ош тувыржо капшылан келшыше. В. Осипов-Ярча. Костюм цвета земли, такой же галстук, белая рубашка очень ему идут.
    Нина коракшинча пеледыш тӱсан лыжный костюмым чиен. В. Юксерн. Нина надела лыжный костюм цвета фиалки.
    Степанын ӱмбалныже ур пун гай сур коверкот костюм. Д. Орай. На Степане похожий на беличий мех серый коверкотовый костюм.
дед.
    Кочатше ынде — чылтак поҥго: эртак ик олмышто улеш. В. Дмитриев-Ози. А дед-то теперь — точно гриб: всё время на одном месте.
горчить, сделать горькой.
    Киндыжат кинде огыл, арым кочо гай логарым кочемден. Н. Тишин. И хлеб не хлеб, как горечь полыни, горчит горло.
клевать; хватать насадку, приманку.
    Шереҥге орышо гай кочкеш, луктеден гына шукто. М. Шкетан. Сорожка берёт, как сумасшедшая, успевай только вытаскивать.
1. сущ. горечь.
    Сита шӱмеш шылташ аяр гай кочым: ойлаш тура, лӱдде, шинчашке вик! А. Мокеев. Хватит прятать в сердце горечь, будто яд: сказать сразу, без страха, прямо в глаза.
2. нар. горько.
    Чылт шикшан мончасе семын кочо, да ок лий шӱлаш. Г. Матюковский. Как в задымлённой бане, горько и невозможно дышать.
трещать.
    Кеч-кунамат шогертенла кочыртатыше Овока таче умшашкыже вӱд подылмыла шып шинча. М. Рыбаков. Всегда трещащая, как сорока, Овока сегодня сидит молча, будто набрав в рот воды.
перен. погибать, погибнуть.
    Шыҥа гаяк илышет — шыҥа гаяк кошаргет. Г. Микай. Живёшь как комар, как комар и погибнешь.
1. сохнуть, высыхать, высохнуть, просохнуть.
    Регенче кошкен — кукшо тар гай. В. Иванов. Мох высох — стал как сухой порох.
    Ояр игече. Мланде мушмо тувырла кошкен. В. Регеж-Горохов. Погода ясная. Земля подсохла, будто выстиранная рубаха.
2. перен. сохнуть, худеть, терять здоровье.
    Кочде илымылан пуал оваргыше але чыра гай кошкен ошемше еҥ-влак коштыт сурт еда. А. Юзыкайн. По домам побираются люди, опухшие от голода или бледные, иссохшие, как лучины.
    Лагереш ярнымыж дене нымыште вара гай кошкен. Н. Лекайн. Из-за того, что ослаб в лагере, он исхудал, как жердь.
    Никита Максимович сусыргышо вожан пушеҥге семынак койын кошка. Г. Гадиатов. Никита Максимович на глазах сохнет, как дерево с ранеными корнями.
    А мӧҥгыштӧ ӱдыр чырала кошка. В. Колумб. А дома девушка сохнет, как лучина.
// Кошкен шогалаш
высохнуть, пересохнуть (о строениях).
    Шокшо игечылаште чырала кошкен шогалше оралтылам шучко тул моткоч писын нулен кая. В. Косоротов. В жаркую погоду огонь чрезвычайно быстро слизывает пересохшие, как щепки, дворовые постройки.
// Кошкен пыташ
перен. иссохнуть (от голода или болезни, с горя, от тоски).
    (Шешкышт) Чылт пунчалме шовыч гай лийын да чыра гай кошкен пытен, манеш. Н. Лекайн. (Сноха их) Стала точно выжатый платок и иссохла, как лучина, говорят.
    Тыге тӱҥалат гын, чыра гай кошкен пытет, тунемын от керт. В. Иванов. Если себя так поведёшь, иссохнешь, как лучина, учиться не сможешь.
I.
перен. сушить, иссушить, заставить сильно похудеть.
    Капиталистический илыш йыжыҥ сай айдемымак йӧршеш пужа, локтылеш, тудын шӱм-чонжым, сай кумылжым сукарала кошта. М. Шкетан. Капиталистический строй абсолютно портит хорошего человека, развращает, высушивает его душу, сердце, помыслы, как сухари.
    Мемнам, куп семын коштен, роботыш савыреныт. «Ончыко». Нас, иссушив, как болото, превратили в роботов.
II.
1. ходить, передвигаться.
    Вараксим гай вычыматен, порсын ярым гай ӱмыр шуен, йос гай пурен-лектын кошташ, умыла гай оварен илаш кугу шулык! Кумалтыш мут. Великое благо жить, радуясь, как ласточки, продлевая жизнь, как шёлковые пряди, передвигаясь, как горностай, поднимаясь, как хмель.
    Варажат Алай ден Элай йыгыр пача гай коштыныт. А. Юзыкайн. И потом Алай и Элай ходили как два ягнёнка.
    Генералет орышо гай сыра, пӧлемыштыже йолышталтше пийла коштеш. И. Ломберский. А генерал-то сердится, как бешеный, ходит по своей комнате, как пёс на привязи.
    Марий мланде мучко шужышо пирыла сут тӧра-влак коштыт. С. Чавайн. По марийской земле, как голодные волки, рыщут жадные владыки.
2. посещать что-л., ходить, заходить, захаживать куда-л. или к кому-л.
    Кугыжа годым Миколо юмылан кумалаш Ӱпӧ, Озаҥ, Вятке, Пермь марий-влак кӱтӱ гане коштыныт. Я. Ялкайн. В царское время молиться Николаю Угоднику (букв. богу Миколе) ходили, как стадо, уфимские, казанские, вятские, пермские марийцы.
3. плавать, плыть; передвигаться по поверхности воды или в воде.
    А эҥерыште (Вачай) нужгол семын вӱд йымач коштын, йоча-влакым йолышт гыч руалткален. Н. Лекайн. А в речке, плавая, как щука, под водой (Вачай) хватал детей за ноги.
    Какшан мучко (пуш) пикшла коштын. В. Косоротов. По Кокшаге (лодка) ходила стрелой.
4. летать.
    Пеҥгыдемде, шонем, нерветым мланде ӱмбалан, нечыве, шонем, кайык семын пыл лоҥгаште кошташ. М. Шкетан. Думаю, укрепляй свои нервы на земле, нечего, думаю, как птица, летать в облаках.
5. разг. ходить, бродить, болтаться, шататься, находиться неизвестно где.
    «Коштат йӱд вувер семын», — ватыже, Тоймалче, омо йӱкын пелештыш. М. Айгильдин. «Ходишь, словно ночная ведьма», — спросонья сказала жена, Тоймалче.
    А те водывычыраҥгыла омыдам йомдарен коштыда! А. Юзыкайн. А вы шатаетесь без сна, как летучие мыши.
    Йомшо кайыккомбыла ик вере да вес вере тӱкныл кошташ тептеран огыл. М. Шкетан. Нехорошо слоняться с места на место, как блуждающий дикий гусь.
    Сану эре урем воктен йомшо варашла коштеш. М. Шкетан. Сану всё время ходит по улице, как заблудившийся коршун.
6. ходить в качестве кого-л., быть кем-л.
    Тымарте купшӱльыла коштат ыле, а кызыт — на тылат шӱшпык лийын колтен! В. Юксерн. До сих пор ты ходил словно сойка, а теперь — на тебе: соловьём сделался.
    Япи Сардайын мераҥ поктышо пийжыла коштеш. М. Шкетан. Япи ходит как гонящий зайца пёс Сардая.
// Коштын савырнаш
пройтись, обойти кругом или вокруг чего-л.
    Икмыняр гана тыш-туш коштын савырныш, пуйто могыржо шумынат, тырлештара. В. Абукаев-Эмгак. Несколько раз прошёлся туда-сюда, будто тело онемело и теперь хочет размяться.
ходить.
    Ынде лу ий годсек окшак мераҥла сыҥгыльдик-соҥгыльдик коштедем. М. Казаков. Вот уже десять лет я хожу вперевалку, словно хромой заяц.
1. водить, гнать.
    (Пире) А шкеже урым коштыктен тӱтанла! В. Колумб. (Волк) А сам он белок гнал, как буря.
2. направлять.
    Прожектор семын ик вер гыч вес верыш кече йолжым коштыкта. «Мар. ӱдыр.» Словно прожектор, солнце, направляет с места на место свои лучи.
146коя
прил. толстый, тучный, упитанный, полный.
    Арыкшым (вольыкым) пулдырчо гай коям ыште. Кумалтыш мут. Тощую скотину делай жирной, как перепёлку.
    Мокийже терыс шукш гаяк коя. «Ончыко». А Мокий-то толст, как навозная гусеница.
белый гриб.
    Коклан кинде сукыр гай кугытан яндар коявапкам, шопкевоҥгым муаш лиеш. «Мар. ком.» Иной раз можно найти чистый белый гриб размером с каравай хлеба, подосиновик.
1. виднеться, быть видным, заметным для зрения. см.: палдырнаш.
    Йӧра эше корно воктен шындылме пушеҥге-влак кӱшыч пунктир семын койыт, кушко чоҥештышашым палдарат. А. Тимофеев. Хорошо ещё деревья, посаженные вдоль дороги, с высоты виднеются пунктиром, показывают маршрут полёта.
2. отражаться.
    Но ындыжым артельыште мо ышталтме воштончышла коеш. А. Тимофеев. Но теперь, как в зеркале, отражается то, что делается в артели.
// Койын кошташ
выглядеть.
    «Вара тыге шӱч моклакала койын коштат», — воштылале Сакар. Н. Лекайн. «Вот так и выглядишь как комок угля», — посмеялся Сакар.
    Омсаште тымарте ия семын койын коштшо Иван койылалта. Г. Гордеев. В дверях показался Иван, до этого времени мелькавший (букв. выглядевший) как чёрт.
// Койын шогылташ
выглядеть.
    (Епрем) Кугу капан Атбаш Вӧдыр воктене шоҥшыла койын шогылтеш. Н. Лекайн. (Епрем) Рядом с высоким Фёдором Атбашевичем выглядит как ёж.
замомк.
    Но (Виталий) пӧртӧнчыл омсаште пире вуй гай кугу кӧгӧным ужын, шеҥгек чакныш. Ю. Галютин. Но (Виталий), увидев в сенях огромный, как волчья голова, замомк, попятился.
диал. ясновидец, провидец, ворожея.
    Кӧраза — пеш алама еҥ, тулым тушкалтыше гане кутырта. Я. Ялкайн. Ворожея — очень плохой человек, подстрекает, будто огонь зажигает.