терминов: 80
страница 2 из 2
рубец, нарост.
    Поҥгыла койшо музырка лач покшеч пӱчкылтшаш. Н. Лекайн. Похожий на гриб нарост должен быть спилен как раз посередине.
яйцо.
    Овачи, самовар леведышым кораҥден, лум чумырка гай муно тӱшкам луктеда. Ю. Галютин. Овачи, убрав крышку самовара, вытаскивает похожие на снежные комья яйца.
скользить, скользнуть; катиться, кататься.
    Я шокшо мелна ӱмбач ӱй моклакала тый ӱмыр мучкет мунчалтен эртынет! В. Колумб. Или ты хочешь всю жизнь кататься, как кусочек масла поверх блинов.
    Кынелаш тӧчем, но ияҥше йыдал коньки гае мунчалта. В. Любимов. Пытаюсь встать, но обледенелые лапти скользят, как коньки.
    Корно яклака, тер ӱй ӱмбач кайыме гай мунчалта. А. Юзыкайн. Дорога гладкая, сани скользят как по маслу.
// Мунчалтен волаш
скатываться, скатиться; соскальзывать, соскользнуть; съехать, сползти, свалиться (вниз).
    Пондо дене шӱкалалтытат, лап лийын, мардежла уремыш мунчалтен волат. А. Эрыкан. Оттолкнувшись палками с вершины горы и присев, как ветер, скатываются на улицу.
яичная скорлупа.
    Ончыллук — чылт юмын шелык: (Кунавий) тӱрлӧ тӱсан понар семын уалашке мунышӱмым кереден, чиям шӱрен. В. Колумб. Передний угол — точно мольбище: (Кунавий) нанизала на ветки, как разноцветные фонари, крашеную яичную скорлупу.
возиться, копошиться, топтаться, медлить.
    «Соцкорно» газет колхоз правленийын мунан лудо семын муньыртатымыжым аярнужла когарта. Д. Орай. Газета «Соцкорно», как крапивой, жалит за нерасторопность правление колхоза, которое медлит, как утка с яйцом.
петь, запеть, спеть.
    Шӱшпык мунетым йӱлдалам ыле гын, шӱшпык гае муралтем ыле. МКМ. Если бы я выпил яйцо соловья, то распевал бы как соловей.
    Шырчык мунетым йӱлдалам ыле гын, шырчык гае муралтем ыле. МКМ. Если бы я выпил яйцо скворца, то распевал бы как скворец.
    Турий мунетым йӱлдалам ыле гын, турий гае муралтем ыле. МКМ. Если бы я выпил яйцо жаворонка, то распевал бы как жаворонок.
    Ший пеледыш семын койын, пионерий муралта. М. Казаков. Как серебряный цветок, поёт пионерия.
    Шоналтен колтет гын, куку гай муралтыме шуэш. Ойгыралтет да шӱшпык гай шӱшкалтыме шуэш. М. Шкетан. Как подумаешь, хочется петь, как кукушка. А как погорюешь, соловьём хочется свистеть. // Муралтен колташ спеть, запеть.
    Ӱдыр кайыкла умбакыла муралтен колтыш. С. Чавайн. Девушка, как птица, продолжила петь.
1. петь. см.: йӱкланаш.
    Колынат: кӱлеш шке семын, ужавала кеч мураш. В. Колумб. Слышал: нужно петь по-своему, пусть хоть как лягушка.
    Чон мура кугу вӱдшорла, сер гыч серышке ушна. В. Абукаев-Эмгак. Душа поёт, как разлившаяся большая вода, соединяя берег с берегом.
    Ой, мурена, мурена, шӱшпык гаяк мурена. Н. Лекайн. Ой, поём мы, поём, точно соловей поём.
    Молан вара ойган семым шӱм-чон мура куку семын? В. Абукаев-Эмгак. Отчего же грустную песню заводит душа, будто кукушка.
    Пошкудем, окнажым почын, ялт артист гаяк мура. Т. Петухов. Сосед мой, распахнув окно, поёт точно артист.
2. шуметь, гудеть.
    Вуй пеҥеш, пылышыже йыҥгырла мура. Н. Лекайн. Голова гудит, в ушах будто колокольчик звенит.
1. песня.
    Марий муро — калыкын шерге надырже, ойыпло чинчыже. К. Васин. Марийская песня — неоценимое богатство народа, его искристая жемчужина.
    Тӱҥал-пытарыдыме мурым аршашла вӱдыш кышкыман: ала куча иктаж-кӧ тудым, ала пидеш эше шыман. А. Иванова. Песню, что начали и не завершили, нужно бросать в воду, точно венок: быть может, выловит его кто-нибудь и наденет красиво.
    Муралтет гынат, муро йӱк пасушто оҥгырла ок шергылт. М. Шкетан. Даже если и запоёшь, песня в поле, как звон колокольчика, не звенит.
    Маньым: стих сеҥен гын, муро, шӱм кӱрлмешке шӱшпыкынла эн сай, эн чолга муреш! В. Колумб. Сказал: если победил стих, то пой, пока не разорвётся сердце в самой хорошей, яркой песне, как у соловья.
    Но муро — шӱмбел мландын ямлыже — май йӱрла миен шужо тек. В. Колумб. Но песня — красота родной сторонки — пусть долетит, словно майский дождь.
    Нӧлтен олалам рвезе гвардий. А мурышт … вӱрла ушен рвезе вийым шоҥго Амурыш. В. Колумб. Поднимала города молодая гвардия. А её песня, как кровь, присоединяла молодую силу к старому Амуру.
    Чоҥешта, иеш муро. Кӧгӧрченла от кучо, четлыкеш от сурале. В. Колумб. Летит, плывёт песня, не поймаешь, как голубя, не запрёшь в клетке.
    Эҥерла ташлалын, мур вӱдшор йоген. В. Колумб. Разливаясь, как река, ширилось песенное половодье.
    Оҥ гычын муро вӱдшорла йоген. В. Колумб. Песня из груди лилась, как вода в половодье.
    А муро? Очыни, тудо илыш дене пырляк шочын. Кече але тылзе семынак тудо эре ила. А. Бик. А песня? Очевидно, она родилась вместе с жизнью. Как солнце или луна, она живёт всегда.
    Мур йӱкышт тыматле моткочак, шонет, леве йӱр опталеш. М. Казаков. Пение их очень мягкое, думаешь, льёт тёплый дождь.
    Тиде окна гоч уремыш муро велалте шер семын. З. Краснов. С этого окна на улицу песня разнеслась, будто (рассыпались) бусины.
    Ойган муро ту рвезын ойган пӱрымаш дене икте, мӱндырч толшо йӱксавыш ойла лачак тидын нерген. Г. Сабанцев. Грустная песня того парня всё равно что горька судьба, именно об этом говорит доносящееся издалека эхо.
    Пикш-умдо дечын муро виян. В. Колумб. Стрелы из лука песня сильней.
    Неле толкын гай муро йоҥген… С. Эсаулова. Звучала песня, как тяжёлая волна.
    Тулйылме гае муро волгалтеш. А. Иванова. Как пламя, песня сияет.
    А муро шкежат сеҥымаш гае тудо: яндар кумылнам вигак почын пуа. Коҥга гычын лукмо у кинде гай туто да пуйто иланыше нӧргӧ уа. З. Краснов. А песня и сама как победа: сразу открывает наши чистые души. Как хлеб из печи, настоящая и будто ожившая молодая ива.
    Мурет пеш сылне, яндар чонан йоча гай. М. Шкетан. Песня твоя прекрасна, как ребёнок с чистой душой.
    Тиде муро мыйым рвезе жапыш наҥгая, тиде муро — шошо кас гаяк! В. Изилянова. Эта песня уносит меня в пору юности, эта песня — как весенний вечер!
    Но йоҥга муремже утыр пеҥгыдемын, волгалтеш, оярлан шонанпыл гаяк. В. Колумб. Но звучит моя песня, становясь всё сильнее, сияет, точно радуга к солнечной погоде.
    Тудым (мурынам) ме чон канен, кумыл дене кинде шултыш гаяк пурына. Г. Сабанцев. Её (нашу песню) мы, душой отдыхая, с желанием вкушаем, как хлеба кусок.
    Шӱм муремын тул гаяк сескемже кылмышым кертеш мо ырыктен?.. З. Дудина. Огненная (букв. как огонь) искра песни моего сердца сможет ли согреть замёрзшего?..
    Муро — илыш сугынь курымлан. В. Изилянова. Песня — жизненное наставление навек.
    Алвикан мурыжо Йогорлан шӱм ӱжмӧ оҥгыр гаяк лийын. А. Асаев. Песня Алвики для Йогора была всё равно что колокол, зовущий сердце.
    Жап гаяк рвезе, шӱм-кылым йӱлатыше, йоҥгыдо мурым кеч-кушто колат. М. Казаков. Молодую, как время, обжигающую сердце, звонкую песню слышишь везде.
    Сылне илыш гане сылне мурым Ленин онын ойжо шочыктен. Я. Ялкайн. Замечательную, как жизнь, песню породило слово Ленина-вождя.
    Тудо, кӱсен гыч губной гармоньым луктын, шакал-влакын урмыжмо семын немецкий мурым шокталтен колтыш. Н. Лекайн. Он, достав из кармана губную гармошку, заиграл немецкую песню, звучащую как вой шакалов.
2. перен. пение птиц.
    Нунын (кайык-влакын) мурышт ӧрдыжкӧ ала-могай сылне симфонийла шокта. Н. Лекайн. Их (птиц) пение звучит далеко, как какая-то прекрасная симфония.
    Турий муро шийла чӱчалтеш. В. Колумб. Песня жаворонка капает серебром.
    Кайык муро тӱрлӧ семын йоҥгалтеш: южыжо шӱвыр йӱкым луктеш, южыжо, кӱсле кыл гай пералтен, мардеж дене лойгалтше шопке лышташым пуйто тудо гына сӱан вате гай чӱчкыкта. Н. Лекайн. Пение птиц звучит по-разному: некоторые выводят звук волынки, некоторые, словно ударяя по гусельным струнам, будто гостья на свадьбе, высвистывают осиновыми листочками.
    Мотор шомакым пелыгыч пайлен ом керт тул гае мурым шочыктен. А. Васильев. Разделив красивые слова пополам, не могу родить песню, подобную огню.
сморчок.
    Мурчаквоҥго изи оҥгырла коеш. «Мар. ком.» Сморчок похож на маленький колокольчик.
певец, певица.
    Очыни, тӱнялан ойго толмо годым шӱм-чонлан эм семын мурызо шочеш. В. Колумб. Очевидно, в горькую годину рождается певец, как утешение для души и сердца.
61мут
1. слово; единица речи.
    Руш кугу мутерзе Даль але Ушаков семынак тудо (В. М. Васильев) калык лоҥга гыч снеге семын шуко мутым поген. Ю. Галютин. Как великие русские лексикографы Даль или Ушаков, он среди народа собирал, словно землянику, множество слов.
    Кажне мутшо — чевер кӧгӧрчен. Сем. Николаев. Каждое слово — прекрасный голубь.
    Кӧ чынжымак шона возаш почеламутым, луктеш рудала кӱнчен кӱлеш мутым. Э. Анисимов. Кто и вправду хочет писать стихи, тот добывает нужные слова, словно руду.
2. слова; высказывание, выражение мысли, фраза. см.: ой, шомак.
    Каласена гын, мутна вита умдо гае керылтын. МКМ. Если заговорим, то наши слова проникнут (в душу), как стрела.
    Мутем кӱ гай пеҥгыде. Марий йомак. Слово моё крепко, как камень.
    (Япык кугызан) Умшаж гыч шӱшмӱй гай шыма мут-влак вӱдла йогаш тӱҥальыч. Н. Лекайн. Из его (дяди Япыка) уст рекой полились мягкие, как сливочное масло, речи.
    Капиталист-влакын мутышт ӱй гай, пашаштым ончалат гын, сар дене ӱпшалтеш. М. Шкетан. Слова капиталистов что масло, а как дела их посмотришь, войной пахнет.
    Посна ик еҥын мутшо чӱчалтыш гай, виктарен ок керт, тӱшка мут — шонымаш вошт виктарен кертеш. М. Шкетан. Отдельное слово одного человека как капля, не может убедить, общее мнение — может насквозь проникнуть в мысли.
    Тудо (Овой) лывырге капкылже дене, рушта гай томсык койышыж дене марияк-ватак коклаште каргашымашым шуко луктын, сусла гай шере мутшо дене шке декше каче-влакымат ятыр сымыстарен кертын. М. Шкетан. Она (Овой) своим поведением (букв. изысканным, сладким, как сусло) вызывала много ссор между мужьями и жёнами, её сладкие, как сусло, слова много парней очаровывали.
    Тудо иктаж кок шагат чарныде чоклыш, мутшо чылт вӱд гай йога. Н. Лекайн. Он около двух часов молился беспрестанно. Слова точно вода текут.
    Шонымыштым, шинчымашыштым тул гай мут дене каласкалат. М. Шкетан. Что знают, о чём думают, излагают словами как огонь.
    Алмаз гай чапле мутым кычалын, каем мый эрдене пуйто курыклаш. М. Емельянов. Я будто в горы иду по утрам искать слова, красивые, как алмаз.
    Илюшын ик чӱдӧ мутшат пеш чын да вулно гай неле. А. Березин. У Илюша и одно скудное слово очень правильное и тяжёлое, словно свинец.
    Йӧратымаш мут шкетше — кӱпш гай веле, кисала лектын, юртке чоҥешта. И. Стрельников. Слово любви — само подобно пушинке, выпорхнет внезапно, как синица.
    Коклазе мут сӱгӧ шукш гай. «Ончыко». Сплетни всё равно что личинки короеда.
    Пачката пыл гай айда-лийже мут вурс мардеж дене тек шаланыже. М. Казаков. Вздорные слова, как маленькие облака, пусть развеются силой стального ветра.
    Пашаеҥыштлан осал шыде когар улыт, а начальник-шамычлан ӱй гай мутым муыт. «Ончыко». Для своих работников они злые, жестокие, а для начальников находят слова, подобные маслу.
    Тудо (поэт) аярнуж гай когартыше мутым муын, коштан, йорга еҥын чын образшым чоҥен кертын огыл. С. Черных. Он (поэт), не найдя жгучих, как крапива, слов, не смог создать правдивый образ себялюбивого, ветреного человека.
    Йогын вӱд гай мут-влак келгын кӱнчат… А. Иванова. Слова, как текущая вода, копают глубоко.
    Когаргыше тӱрвӧ гыч пеледыш гай мут кӱрлын возо. Ю. Галютин. Из горячих уст сорвалось слово, подобное цветку.
    Мый тул гай мутем тыланда пӧлеклем — пиал тиде огыл ала? С. Элембаева. Я одарю вас словами как огонь — это ли не счастье.
    Полан гай мут дыр тарванен, сандене туртеш, туртеш мемнан ой-корно… А. Иванова. Наверно, слово вышло как калина, оттого вкривь и вкось наши слова-дорожки.
    Шкенжым сай марийлан шотлышо еҥын … мутшо кӱртньӧ гай пеҥгыде лийшаш. Ю. Галютин. Слово того, кто считает себя хорошим мужиком, должно быть крепкое, как железо.
    А мутышт але мартеат мардеж дене вужгалт шаланыше пыл ора гаяк. М. Казаков. А слова у них до сих пор как рассеявшиеся от ветра облака.
    Мутланет — мутет мотор шер пырче гай, — шер гаяк копаш погаш лиеш. Эр лупс гай ончалтышет йӱла. Г. Сабанцев. Говоришь — слова твои прекрасны, словно жемчужины, — можно их, как жемчужины, собрать. Взгляд твой горит, точно утренняя роса.
    Тудын (Япыкын) йылмыж гыч мут-влак ындыже вӱд гаяк йогат. Н. Лекайн. Из его (Япыка) уст слова теперь льются как вода.
    Ойленам мый: «Те» мут теле гане, «Те» мут чоным ий гай кылмыкта!» Я. Ялкайн. Говорил я: «Слово «Вы» как зима, слово «Вы», как лёд, остужает сердце».
    (Мут-влак) Четлык кайык семын ынышт кий, кечым ужын, эрыкым шижде. «Йӱксӧ муро» гане ынышт лий. М. Казаков. (Слова) Пусть не будут птицами в клетке, видящими солнце, не чувствующими свободу. Пусть не будут как «лебединая песня».
    Чынак, кажне мутшо козыра кӱ шӧр гане. З. Краснов. Правда, каждое слово как ребро шершавого камня.
    Тиде мут Алексеевын шӱмышкыжӧ умдо гае толын керылте. Н. Лекайн. Это слово вонзилось в сердце Алексеева точно копьё.
    Ой, кумылем, тыйын мутет чинче гае… С. Чавайн. Ой, душа моя, твои слова точно жемчужины.
    Сакарын вуйыштыжо шем кудыр ӱп, умшаштыже кӱзӧ гае писе мут рвезе-влаклан келшен огыл. С. Чавайн. Не нравились ребятам кудрявые чёрные волосы Сакара, острые, как нож, слова на его устах.
    (Петер) Кутырышашлык мутым ушышкыжо лач шерла кереда. Ю. Галютин. (Петер) Слова, которые готовится сказать, нанизывает на мысли, точно бусины.
    Вӱр чӱчалтышла мут йӱштӧ кечын йӱла. С. Эсаулова. Как капля крови, слово горит в холодный день.
    Лӱдын шинчыше ватын пылышышкыже тӱрлӧ мут пачемышла толын керылтеш. Ю. Галютин. В уши испуганной женщины разные слова попадают подобно осам.
    Тыгыде пӱйжӧ ӱмбач пуштылмо пурсала шыде мут тӧрштылеш. Ю. Галютин. Сквозь мелкие зубы, словно калёный горох, выскакивают гневные слова.
    Шошо кече туге лывырта кумылетым: вӱд чӱчалтышла мутым мылам шыжыктет. С. Эсаулова. Весенний день так поднимает настроение: точно капли воды, брызжешь на меня слова.
    Пурсала йога мутет. В. Регеж-Горохов. Слова сыплются, как горох.
    Шым шоно возаш нимом мый, но мут шинчавӱдла йога. А. Мокеев. Не думал ни о чём писать я, но слова текут, как слёзы.
    Вурсымо, ятлыме, каргыме мут-влак пурысла когартат. В. Абукаев-Эмгак. Слова проклятия, осуждения, брань жгут как перец.
    Кӱлеш мут йылме мучашыштак, памаш вӱдла лектын шога. О. Тыныш. Нужные слова на кончике языка, выступают, как из родника.
    Тиде мут Андрей Петровичым тулшолла когарта. А. Эрыкан. Эти слова, как горячие угли, обжигают Андрея Петровича.
    Тошто семын вӱдла йогышо мутышт ыш лек. С. Чавайн. Не нашлись слова, которые раньше текли рекой.
    Ӱдырамаш коклаште мут эҥерла йога. М. Шкетан. Среди женщин слова текут рекой.
    Вургыжаш тӱҥалше чонемлан Сандай кокайын мутшо капкылыш шыҥыше пелтымӱй дене иктак лие. Чыла ойлымыжлан шым ӱшане гынат, куштылгынак шӱлалтен колтышым. А. Юзыкайн. Для моей души, начинающей волноваться, слова тёти Сандай стали как топлёное масло, впитавшееся в тело. Хотя я и не поверил всему, но вздохнул с облегчением.
    Пагулын шӱмышкыжӧ тиде мут кӱзым кералме дене иктак лие, да пуйто тудым Эчан кугу кестен дене перен колтыш. Н. Лекайн. Эти слова для Пагула были точно нож в сердце, и будто его Эчан ударил большим кистенём.
    Сулийлан Сылвий кокайын мутшо тудын ӱмбак мыскылен шӱвалме дене иктак лие. А. Юзыкайн. Для Сулий слова тёти Сылвий стали как издевательский плевок.
    Лишыл, ныжыл, ялт муро гай мут кодын огыл мо ешын пеленже? Г. Сабанцев. Близких, нежных, точно песня, слов неужто в семье не осталось.
    Мыланем кӱлеш ялт кече гае мут. В. Регеж-Горохов. Мне нужно слово, подобное солнцу.
    Апшатын чӧгытшӧ дечат мут неле — шӱметым шогалта, чонет кошта. В. Дмитриев-Ози. Тяжелее молота кузнеца слово — сердце останавливает, душу сушит.
    Шулдештше мут ыр дечын шерге огыл: эрдене сӧрымым мондат каслан. В. Дмитриев-Ози. Упавшее в цене слово не дороже копейки: обещанное утром на вечер забывают.
    Алмаз гай чапле мутым кычалын, каем мый эрдене пуйто курыклаш. М. Емельянов. Я иду будто в горы утром искать слова, красивые как алмаз.
    Нине мут Церерым пуйто кем таган гыч перен колтышт. А. Тимофеев. Эти слова будто ударили Церера по каблуку сапога.
    Пачката пыл гай айда-лийже мут вурс мардеж дене тек шаланыже. М. Казаков. Вздорные слова, как маленькие облака, пусть развеются силой стального ветра.
    Ик мут — сово, весе — пуйто шӱвыл… Эх, чонат лийман тынар осал! А. Мокеев. Одно слово — пощёчина, другое — будто слюна… Эх, и какая же злая душа.
    Кажне мутшо кинде сукыр семын пуйто шокшо коҥга гыч лектеш. Ю. Галютин. Каждое слово будто каравай хлеба, вынутый из горячей печи.
    Кажне тошкалмаште мутым кычалам, пуйто той ошмаште шӧртньӧ пырчылам. В. Регеж-Горохов. При каждом шаге слово я ищу, будто в медном песке самородки золота.
    Мут нерген шонен ӧрам: кӧргыштыжӧ — вий, куат; пуйто пырче — илыш там, пуйто пикш — катла пӱят. В. Регеж-Горохов. Удивляюсь, думая о слове: в нём — сила и мощь; будто зёрнышко — вкус жизни, будто стрела — дробит зубы.
    Но ӧрам мый иктылан: молан стихыште коклан мут-влак вийым йомдарат, пуйто кушкылла кошкат? В. Регеж-Горохов. Но я одному удивляюсь: отчего в стихах иногда слова теряют силу, засыхают, будто растения.
    Генерал толеш! Мутшак — пӧрткайык тӱшкашке вараш. В. Колумб. Генерал идёт. И слово-то его — в стаю воробьёв ястреб.
    Модам мут-влак дене шаргӱ ден модмо семын, шылтен тыге тылат йоҥгалтше кумыл семым. А. Иванова. Играю словами я, будто галькой, пряча от тебя звонкую мелодию души.
    Тиде мут Паким пуйто име дене шуралтыш. Н. Лекайн. Это слово Пакия будто иглой кольнуло.
    Тыгайрак мут чер семынак тӱжвак вита: эх, ила гын, эше мыняр сайым ышта (воза) ыле!.. В. Илларионов. Такого рода слово, как болезнь, выходит наружу: эх, если бы жил, сколько хорошего бы ещё написал (сделал)!..
    Авамын мутшо, пуйто суксын эмже, ласкалык дене вӱдыльö тунам. Л. Абукаева. Мамы моей слова, словно снадобье ангела, окутали меня тогда нежностью.
3. слово; мнение, вывод, решение, приказ.
    Адакшым ачан мутшо — шӱм-чоным пасылтарыше эм дене иктак, кочо гынат, колыштман. В. Ижболдин. К тому же слова отца что лекарство, успокаивающее душу, хотя и горькие, но надо слушать.
    Но вет нунылан тудын мутшо пырдыжыш пурсам кышкыме дене иктак… В. Сапаев. Но ведь для них его слова всё равно что горох, брошенный в стену.
    Авамын мутшо – муро гае, чонеш логал колта коклан. М. Чермакова. Мамины слова — словно песня, порой задевают душу.
4. слух, весть, известие.
    Тале мардежла ял мучко мут шарлыш. М. Шкетан. По деревне быстрым ветром разлетелся слух.
со словами; содержащий слово; словоохотливый, разговорчивый.
    Тыгайжылан кум пачаш, вич пачаш, лу пачаш чоярак, мӱй урва гай мутанрак … лийман. Ю. Галютин. Такому следует быть в три, в пять, в десять раз хитрее, словоохотливее, как медовуха.
// Мутаялт пыташ
спутаться, запутаться, перепутаться.
    Вуйыштыжо (Лаврушын) чыла лугалтын, рончымо шӱртӧ мундырала чыла мутаялт пытен. Ю. Артамонов. В голове (у Лавруша) всё смешалось, всё запуталось, как нитки из размотавшегося клубка.
словарь.
    Мӧр пакча гаяк тӱрыс мутерже калыкнан, кажне йӱкна яндар. Сем. Николаев. Как сад клубничный, богат у нашего народа словарь, каждый звук у нас чист.
разговаривать, говорить, беседовать.
    Ашныме пий пирыла урмыжаш тӧчымӧ семын, тудат немычла мутланаш тӧча, почешышт мурашат полша. Н. Лекайн. Как собака, которая пытается выть волком, и он пытается говорить и подпевать по-немецки.
пустословие; пустая болтовня.
    Муторгаж тӱняште шӱкшудыла шуко пошен. В. Абукаев-Эмгак. Пустословие на свете расплодилось, как сорняк.
выражение, обороты речи. (кумалтыш мутышто.
    Памаш вӱдла йоген лекше мутсавыртышым вашлият! Н. Попов. (В текстах молитв) Встречаешь выражения, бьющие ключом.
конец, кончик.
    Йыраҥеш кодшо вожын мучашыже ош полдыш гане палдырнен кодеш. Я. Ялкайн. Оставшиеся на грядке концы корней остаются приметными, как белые пуговицы.
мыть, смыть, омыват.
    Юж толкын оҥжымат, шӱргыжымат теҥызоҥ семын мушкын. Тошто ой. Воздушные волны омывали лицо, грудь, словно морская волна.
// Мушкын колташ
смыть, промыть, отмыть что-л.
    А кугу ойгыжо шӱмеш палым кода, лавырала мушкын колташ ок лий. М. Иванов. А большое горе оставляет след на сердце, его не смыть, как грязь.
кулак, кисть руки с прижатыми к ладони пальцами.
    А ӱш гай мушкындыжо Полатын саҥгашкыже тӱжем сескемым почкалтарыш. А. Юзыкайн. А кулак его как дубина — и из глаз Полата (букв. из лба) посыпались тысячи искр.
    Каври кестен гай мушкындыж дене Вӧдырым вуй воктен перен колтыш, Вӧдыр мундырала пӧрдын возо. Н. Лекайн. Каври кулаком, как кистенём, ударил Вёдыра по голове, Вёдыр покатился, точно клубок.
    Паки ӱш гай кугу мушкындыж дене ӱстембалым рошт мушкынден колтыш. Н. Лекайн. Паки резко стукнул по столу огромным, как дубина, кулаком.
I.
взреветь.
    «Те тыште мом ыштеда?» — ӱшкыж гай мӱгыралтыш Кудряшов. Н. Лекайн. «Вы что тут делаете?» — как бык, взревел Кудряшов.
II.
гудеть, греметь.
    Юл эҥер дене кӱшкыла але ӱлыкыла ош тулпуш-влак ӱшкыж семын мӱгыралтен эртен-эртен каят. М.-Азмекей. По Волге вверх или вниз проплывают белые пароходы, ревя, как быки.
    «Ура-а-а!» — йырваш кӱдырчыла мӱгыралт кайыш. С. Чавайн. «Ура-а-а!» — загрохотало кругом, как гром.
1. реветь; издавать звуки, похожие на рёв животных.
    Калыкын мутшат иктешлалтын. Кӱлеш годым кӱдырчыла мӱгыра. М. Шкетан. Народ пришёл к единому мнению. Когда надо, слова людей гремят, как гром.
    Эреҥер рвезе-влак толын шуыныт… Янлыкла мӱгырат, ваш-ваш кырат. М. Шкетан. Пришли Эренеровские парни, ревут, как звери, дерутся.
    Зал пудешт кайыме семын мӱгыра. В. Крылов. Зал гудит, будто взорвавшись.
    Мый нимо, нигӧ деч лӱддымӧ рвезым палем ыле. Кучедалмаш ылыжешат, чылт маска семын мӱгырен, коклаш пурен, чылаштым кышкылтын. Ю. Галютин. Я знал парня, который ничего и никого не боялся. Как разгоралась борьба, он вступал, ревя, как медведь, и всех раскидывал.
2. шуметь, гудеть, греметь, грохотать.
    Ончылно мланде ден кава кӱдырчыла мӱгырат, тушто волгыдо-волгыдо. Ю. Артамонов. Впереди небо и земля грохочут, как гром, там светлее светлого.
    Шошо жапыште Какшан эҥер койышлана, сер гыч лектын, кугу лоп верым авырал налеш, теҥыз вӱдла мӱгыра. Н. Лекайн. Весной река Кокшага показывает свой нрав, выйдя из берегов, занимает много низких мест, грохочет, как море.
    Пароход мӱгыра, ялт сӱан тӱмыр кӱдырчӧ. В. Колумб. Пароход гудит, точно гром свадебного барабана.
73мӱй
мёд.
    Мӱй кӱзаш миен, капкасыжым почын шынден, кинде шултыш гане шулын оптен, мелна гае осылен оптен, пучымыш гай пунчен оптен. Кумалтыш мут. Пришёл добыть мёд, открыл крышку, срезал, как ломти хлеба, складывал, как блины, клал, отжимая, как кашу.
    (Мӱйым) Пӱтынь кинде гане высмылтен посленат, мелна осо гане осылен оптенат, шушо руаш гане велен ваҥенат. Кумалтыш мут. (Мёд, медовые соты) Разрезал как целый непочатый каравай хлеба, раскладывал как стопки блинов, разливал как подошедшее тесто.
    Мӱйжӧ кылмен нугыдемын гынат, нулго кишла чолгыж лектеш. С. Чавайн. Хотя мёд загустел, но вытекает, переливаясь, словно пихтовая смола.
пчела.
    Амбар воктен пыл виса мӱкш-влак толашат ыле. М. Шкетан. Около амбара тучей летали пчёлы.
    (Мӱкшым) Нур ӱмбачын, теҥыз ӱмбачын, кугу чодыра вачын шем пыл гай конден, вузалтаренат. Кумалтыш мут. Заставил прилететь (пчёл) подобно чёрной туче по-над полями, по-над лесами, по-над морями.
    Шем пыл гай нӧлтен кӱзыктен, шем шоптыр гай мӱкш казнатым пуэн шого! Кумалтыш мут. Поднимающихся, словно чёрная туча, пчёл дай во множестве, как чёрная смородина.
    (Мӱкш) Эр тӱтыра гане йолгыктен, шем пыл гане леведыктенат. Кумалтыш мут. (Пчёл Бог) Сделал такими, что они сияли, как утренний туман, покрывали, как чёрная туча.
    (Мÿкшын) Шулдыржылан пеҥгыдылыкым пуэн, кайышыжым мӧҥгеш пӧртылтен, кутко гае вузалыктен перкем пуэн шого. Кумалтыш мут. Делая крылья (пчёл) крепкими, возвращая улетавших, размножая, как муравьёв, давай изобилия.
    Мӱкш-влак пылла толыт, имне-влакым пӱшкылаш тӱҥалыт. С. Чавайн. Пчёлы, словно туча, налетают, начинают жалить лошадей.
живот.
    (Тюлькинын) Мӱшкыржӧ тагынала ончыко лектын. Н. Лекайн. Живот (Тюлькина) выпячивается вперёд, будто лоток.
    (Ужаван) Мӱшкыржӧ йымалсе куп рок гаяк пушкыдо ненче мланде сынан. А. Александров-Арсак. Живот (у лягушки) цвета мягкой глинистой земли под болотом.
    Коҥга лукышто шинчыше Синопон курш гай мӱшкыржым пеҥыжыктен кечкыжеш. Н. Лекайн. Сидящий в углу печи Синопон стонет, натужив живот, похожий на короб.
    Мӱшкыржӧ тӱмыр гай лийын. Н. Лекайн. Живот стал как барабан.
    Мӱшкыретше тыйын пудапка гай кугу. Ю. Галютин. Живот у тебя большой, как пудовка.
    Ужат, мӱшкыретше ынде тагына гай ончык лектын шога. Ю. Галютин. Видишь, живот теперь у тебя выдаётся вперёд, как лоток.
кафтан.
    Лачак уло ӱмбалнем шокте гане мыжерем. МКМ. Только есть на мне кафтан точно сито.
    Ласка тӱсан еҥ чараҥше пулвуйым, шокте гай мыжерым ончалын, поп веке кугун шӱлалеш. М. Якимов. Человек с ласковым видом, глянув на голые колени, на худой, как решето, кафтан, глубоко вздохнул и посмотрел в сторону попа.
жирный, круглый, тучный.
    Поп вате кӱжгӧ, мундыра гай мындыр. М.-Ятман. Попадья жирная, круглая, как колобок.
шутка, юмор, забава.
    Пижедылшырак рвезе лектын гын, (Зина) почкалтышла когартыше мыскараж дене тӱҥден. Ю. Галютин. Если находился из парней приставучий, (Зина) могла осадить шуткой, обжигающей, как крапива.
    Шуанвондо гае, чынак мыскара. В. Колумб. И правда, юмор как шиповник.
издевательство.
    Янлык семын мыскылымашым чытен кертде, Майруш вакш агурышко тӧршта. М. Шкетан. Не выдержав зверских (букв. как зверь) издевательств, Майруш прыгнула в омут на мельнице.
жалко.
    Моткоч мыскыньын коеш ӱдыр. Пуйто пыжаш гыч лектын вочшо кайыкиге. «Ончыко». Очень жалко выглядит девушка. Будто выпавший из гнезда птенец.