терминов: 13
страница 1 из 1
галдеть.
    Ӱдырамаш-влак пӧрткайыкла чогият, ӱчашен чаргыжыт. Н. Лекайн. Женщины галдят, как воробьи, визжат, споря.
щебетать, галдеть, чирикать. см.: чогияш, шаулаш, шӱрлаш, ызгаш.
    (Еҥ-влак) Пӧрткайыкла чогыматат. Вуйлатышылан пелешташат эрыкым огыт пу. С. Чавайн. (Люди) Галдят как воробьи. Не дают руководителю даже слово сказать.
лес.
    Кышкар гай чодырана кодо, салма гай пасуна кодо. МКМ. Словно остов, лес наш остался; словно сковорода, поле наше осталось.
    А тыште чодыражат вес тӱрлын коеш, пуйто кажне пушеҥгым ала-кӧ нулен каен. А. Тимофеев. Здесь даже лес по-другому смотрится, будто кто-то облизал каждое дерево.
    Чока да неле рӱн дене леведалтше чодыра шеҥгеч, пуйто ший курык ӱмбак, ныжыл-чевер ӱжара нӧлтеш. Ю. Чавайн. Из-за леса, покрытого густым тяжёлым инеем, словно на серебряную гору, поднимается нежно-красная заря.
    Чодыра вет йӱр дечын вара — йомак теҥыз. В. Колумб. Лес ведь после сильного дождя — сказочное море.
    Чодыра тале йӱр деч вара — шырча теҥыз. В. Колумб. Лес после сильного дождя — море бусин.
    Кожвоҥго сынан чодырам мардеж, шерын, лышташым пушеҥге йымаке кышка. В. Дмитриев-Ози. Прочёсывая лес цвета рыжиков, ветер кидает листья под деревья.
    Нимучашдыме чодыраже сарзе калыкла кончен. Ялт Онар гаяк шогеныт пӱнчӧ, тумо да ваштар. В. Колумб. Деревья в бесконечном лесу казались воинами. Точно Онар стояли сосна, дуб и клён.
    Шыже чодыра коеш ялт шӧртньӧ семын, эр ӱжарала волгалтын йӱла. З. Краснов. Осенний лес точно золотой, сияет, как утренняя заря.
    Ер вес могырым, пила пӱй гай койшо чодыра ӱмбачын, тылзе онча. В. Иванов. По ту сторону озера над лесом, похожим на зубья пилы, выглянула луна.
    А чодырана, маныт, лум гай шула. М. Шкетан. А лес наш, говорят, тает как снег.
    Шыже кече, шемын койын шогышо пырдыж гай чодыра шеҥгечын вуйжым нӧлталын, тӱлыжгӧ шинчаж дене ончалеш. Н. Лекайн. Осеннее солнце, выглядывая из-за тёмного, стоящего стеной леса, смотрит хмурым взглядом.
    Пурла велне кугу коремла гоч ужар-ужар чока пырдыж гай чодыра тӱҥалеш. Ю. Галютин. Справа за огромными оврагами начинается зелёный-презелёный, как плотная стена, лес.
    О Мызеҥер чодыра! Тый уло пӱртӱслан ава гае улат! В. Абукаев-Эмгак. О Мызенерский лес! Ты для всего живого как мать.
    Чал курыкшо нерген грузин мура, а мыланем марий элемын семже — чон муро гае марий эл чодыра. С. Эсаулова. О седых горах поёт грузин, а для меня мелодии марийской земли — как песня души — марийский лес.
    Шыже кече, шемын койын шогышо пырдыж гай чодыра шеҥгечын вуйжым нӧлталын, тӱлыжгӧ шинчаж дене ончалешат, тӱсым йомдарыше шем мланде ӱмбак шӧртньӧ йолважым ӧкым шаралта, вара тӱтырала толшо пыл йымаке пурен йомеш. Н. Лекайн. Осеннее солнце, подняв голову из-за чернеющего, как стена, леса, смотрит хмуро, нехотя сыплет свои золотые лучи на потерявшую свою красоту чёрную землю, затем теряется в набежавшем облаке, как в тумане.
    Кожеран, пӱнчеран, тумеран чодыра шем пырдыжла койын нӧлталт шога. К. Васин. Стоит тёмной стеной смешанный лес (букв. лес с ельником, сосняком, дубняком).
    Мӱгыра шем пич чодыраже, тамык подла вел шолеш. К. Иванов. Гремит тёмный дремучий лес, бурлит, словно адский котёл.
    Чодырана кугу: тудо ялна йыр оҥгыла савырна да мӱндыркӧ-мӱндыркӧ шуйна. Е. Янгильдин. У нас лес большой: он окружает нашу деревню кольцом и тянется далеко-далеко.
    Но мыйым омыштат эре шкеж деке ужар Сандалык гай чодыра ӱжеш! С. Эсаулова. Но меня даже во сне всегда к себе зовёт, как зелёная Вселенная, лес.
    Шем чодырат изи шем мыжер ластыкла коеш эн ӱлнӧ. Ю. Галютин. Тёмный лес внизу похож на кусок чёрного кафтана.
    Юзо гай марий чодыра, омым ужылден, нера. А. Букетов. Как волшебник, марийский лес, дремлет он и видит сон.
    Ужын омыл тыгай верым кызыт марте нигунам. Ший вӱдан Элнетын сержым, сарзе гае чодырам. Н. Эмыкан. До сей поры я не видела такие места. Берега серебряной Илети, леса, подобные воинам.
1. молиться.
2. разг. перен. говорить, болтать.
    Миклай мыланем кугу шпик семын пылышышкемак чоклыш. М. Якимов. Миклай, как великий шпик, наговорил прямо в моё ухо.
гореть, блестеть, блистать, сверкать, сиять.
    Сумка гыч тулсескемла чолгыжшо вургемжым луктеш. Г. Гордеев. Из сумки достаёт одежду, сверкающую, как искры огня.
    Лышташлаште лупс вӱдшерже модыш семын чолгыжеш. М. Якимов. Капли росы на листьях блестят, как игрушки.
    Уржа вуйышто лупс шарча тыгыде шӱдыр семын тӱрлӧ тӱсын чолгыжеш. О. Шабдар. На ржаных колосьях росинки сияют, словно маленькие разноцветные звёздочки.
    Той дене ыштыме шыга (Проскан ӱштыштыжӧ) шӧртньыла койын чолгыжеш. М. Шкетан. Латунное кольцо на поясе Проски блестит, как золото.
1. душа; внутренний психический мир человека, его переживания, настроения, чувства.
    Мыйын чонем тул гане, савыренак отыл дыр? МКМ. Душа моя горит огнём, не заворожил(-а) ли ты меня.
    Ой, чонемже чон гае, вӱд ӱмбалсе шоҥ гае. МКМ. Ой, душа моя как душа, словно пена на воде.
    Изи чонем тул гай йӱла, еҥлан ончаш пале огыл. МКМ. Душенька моя горит огнём, но ни для кого тот огонь не приметен.
    Мемнан чонна вӱд гай яндар, ойгыжо кушеч лектеш. МКМ. Наша душа чиста, как вода; откуда же появляется горе.
    А ик шыже кечын чонем айманен. Да, чон — лач пӧрткайык, я тышке, я тушко шкетак пӱркыт ешыш логалын, шонет. Т. Петухов. Однажды в осенний день оробела моя душа. Да, душа точно воробей, то туда, то сюда, думаешь попал один в стаю беркутов.
    Лектын кайымет деч вара чон пустаҥе, шкежат пуйто вийдыме лийым. Г. Гордеев. Душа опустела после того как ты ушла и сам я будто обессилел.
    Пуйто пырыс удырале каче чонын нӧргыжым. А. Январёв. Будто кошка выцарапала нежность души парня.
    (Тыйым) Ужымат, вигак чонем шорык почла пӧрдаш тӱҥалын. М. Шкетан. (Тебя) Увидел я, и душа моя сразу же задрожала, как овечий хвост.
    А чонем изи кайыкынла мураш тӱҥалеш. Г. Гордеев. А душа моя, как у маленькой пташки, петь начинает.
    Йӱдвошт, вакшышым вужгымдыл, тулык имньыла чон шинчалеш! В. Колумб. Всю ночь, теребя постель, как конь-сирота, издаёт ржание душа.
    Майрушын чонжо шолшо подла шолаш тӱҥалеш. М. Шкетан. Душа Майруш начинает кипеть, как котёл.
    Пелне тулык чомала шинчалше чон дене омешат, тыглаят шочмо верым ужатыс. В. Колумб. В чужой стороне, как жеребёнок-сирота, заржав всей душой, видишь во сне и наяву родную сторонку.
    Да, жап шумек, кугу вӱдшорлак, куатлын, сылнын чон мура. А. Мокеев. Да, когда настаёт время, как мощное половодье, сильно, красиво поёт душа.
    Суртем уке, ешем уке, но шочмо ялыш чон шинчырлыме пийла тӧрштылын ӱжеш. В. Регеж-Горохов. Нет здесь у меня дома, нет семьи, но душа скачет, притягивает в родную деревню, будто собаку на привязи.
    Чонем чон олмышто огыл, талгыдыла тӧрштылеш. Талгыде огыл, пуйто тушко паровоз пурен шинчынат, шокшо паржым пуш да пуш луктын колта. Ю. Галютин. Душа у меня не на месте, скачет, как жеребец. Не жеребец, а будто туда паровоз заехал и выпускает с шумом пар.
    (Варуш:) Тыйын чонетше кӱ гай пеҥгыде. Тый шкендым веле чаманет. (Оропти:) Тыйын мамык гай пушкыдо, ужат! М. Шкетан. (Варуш:) У тебя душа твёрдая, как камень. Ты только себя жалеешь. (Оропти:) А у тебя, видишь ли, мягкая, как пух.
    Йочан чонжо воштончыш гай. Осалат, сайжат тудын чонышкыжо пеш перна. М. Шкетан. Душа у ребёнка как зеркало. Его душу и плохое, и хорошее сразу же задевает.
    А йочан капше туртеш, чонжо ала-куш шылнеже, пӱкш том гай иземын, иктаж-могай пеҥгыде шӱман кӧргыш пурен вочнеже. Н. Лекайн. А тело у ребёнка сжимается, душа стремится куда-нибудь спрятаться, хочет, став маленькой, словно ядрышко ореха, укрыться в скорлупе.
    Лыпланыдыме чон — тиде кугу толкынышто пуш гай. А. Поткэ. Беспокойная душа как лодка среди огромных волн.
    Марийын кӧргӧ чонжо… ловыкталтеш изи пуш гай вӱд ӱмбалне. А. Поткэ. Душа мари… как лодочка, качающаяся на воде.
    Могай сай айдеме, чонжо муро сем гай. Г. Гордеев. Какой хороший человек: душа словно песенная мелодия.
    Стапанем суксо гай яндар чонан ыле. М. Рыбаков. Степан мой был чист душой, как ангел.
    Тудын (Епремын) чонжо тул гай йӱла. Мом ынде ышташ? Н. Лекайн. Его (Епрема) душа горит огнём. Что теперь делать.
    Ӱдырамашын чонжо руаш гай: тышкат келша, тушкат келша. М. Шкетан. Душа у женщины что тесто, и то ей нравится, и это нравится.
    Шоҥгын чонжо — шоҥшо гай. М. Шкетан. У старика душа как ёж.
    Кумылна кава гай кӱкшӧ, теҥыз гай чонна кумда. Сем. Николаев. Настроение у нас приподнятое, как небо, душа широкая, как океан.
    Чонем пудештшаш гай коршта! Шӱмем туге кӱлтка, пуйто теве-теве лектын возеш! З. Долгова. Душа моя болит, того и гляди взорвётся! Сердце так стучит, будто вот-вот из груди выпрыгнет (букв. выпадет).
    Поян ӱдыр Марпан ковыралыкшым, тидын годымак кишкын гай осал чонжым артистке шинча ончыкак конден ончыкта. «Мар. ком.» Артистка ярко доносит до нас жеманство, в то же время змеиную (как у змеи) душу богатой девушки Марпы.
    Ӱдыръеҥын чонжат поро, ош вынер гай йытыра, языкдыме. Ф. Майоров. У девушки и душа добрая, чистая, как белый холст, безгрешная.
    Ушет уке гын, чонет пӧрт йымалне гай гын, сылне пашам шинчыде, ишалт кодат. М. Шкетан. Если ты не сознателен, душа твоя как будто подполье, замкнёшься, не познав прелести работы.
    Чонет эре памаш вӱд гай, ӱмат тамле — мӱйурва. А. Бик. Душа твоя как чистая родниковая вода, поцелуй сладок — медовуха.
    Чон эрыкан кайык гай, да, кушко чоҥешта, каласаш йӧсӧ. «Ӱжаран кас.» Душа как вольная птица, и, куда полетит, сказать трудно.
    А чон ялт муно гай, ок кой оптемже. «Ончыко». А душа всё равно что яйцо, не видно её желтка.
    Ава, ава! Тый волгыдо чонетым пуэт тӱнялан илыш кече гай. А. Иванова. Мама, мама! Ты светлую свою душу даёшь миру, как солнце жизни.
    Тый, чынжым ойлаш гын, тудын порылыкшылан кӧранет. Садланак чонетшат конвӱд гай кочо, аяр. З. Краснов. Ты, если говорить правду, завидуешь её доброте. Поэтому у тебя на душе горечь, как щёлок, яд.
    Чонемже — кайык кодымо пыжаш гай: яра да шӱлыкан — нимом вучаш. А. Иванова. Душа моя — как оставленное птицей гнездо: пустое и печальное — нечего ждать.
    Сандалык гай чонем: эмганыше да эмлыше, корштарыше, шортарыше да порын, ныжылгын эратыште. В. Егоров. Моя душа как Вселенная: раненая и исцеляющая, причиняющая боль, доводящая до слёз и по-доброму, нежно услаждающая.
    Чонет тек ару лийже, воштончыш гай, садыгак тый. Ю. Галютин. Пусть душа у тебя будет чистой, как зеркало, и ты так же.
    А мыйын чонем теве тиде тул гаяк йӱла. Г. Гадиатов. А моя душа горит вот как этот огонь.
    Тудын (Эчанын) чонжо уремысе мардеж гаяк шолеш, ушыжо кодшым шона. Н. Лекайн. Его (Эчана) душа кипит, как ветер на улице, мысли его в прошлом.
    Ӱдырын чонжо чон олмышто огыл, орва шӱдыр гаяк пӧрдын савырна. В. Сапаев. Душа у девушки не на месте, крутится как стержень колеса.
    Чонем ӱжеш чома гаяк йорташ. Т. Петухов. Душа моя зовёт меня бежать, как жеребёнок.
    Поэтлан Юмо вашештен: … рӱзем чонетым оҥгыр гае. А. Иванова. Бог поэту отвечал: душу твою буду раскачивать, как колокол.
    Шортеш сорта, копамым когарта, кож лӱс гай йӱлалешыс чонемжат. Р. Сунгурова. Плачет свеча, обжигает мне пальцы, и моя душа горит, как еловая хвоя.
    Шыч арале рвезын шӱм тулотым, ондалалтше кайык гай чонем. Ю. Русанов. Не уберегла ты костёр юношеского сердца, душа моя, подобная обманутой птице.
    Ончет гынат тый мыйын велке йÿштын, чонем улеш кÿ гае чытышан. Т. Япаева. Хотя и смотришь ты в мою сторону холодно, моя душа, как камень, терпелива.
2. душа; совокупность характерных свойств, черт, присущих личности; характер человека.
    Еҥ чон — пычкемыш лук. М. Илибаева. Чужая душа — тёмный угол.
    Мӱшкыр йодеш гын, чонат келша. Чон — мӱшкырын тарзыже! М. Шкетан. Если живот попросит, то и душа согласится. Душа — раб живота.
    Нунын (осал еҥ-влакын) чонышт — кишке чон гай. С. Чавайн. У них (злых людей) душа — как душа змеи.
    Ӱжӱвӱрла чон мураш тӱҥале. Сем. Николаев. Словно иволга душа запела.
    О, чонем, мом тӧчет, мом тынаре ячет, яра имне семын ончыко тӧргет?! Ю. Рязанцев. О, душа моя, что ты творишь, чего так просишь, летишь вперёд, словно конь без седла?!
3. в поз. опр. душевный; души, связанный с внутренним духовным миром человека, его психическим состоянием.
    Вет чон шижмашын ок лий сер, ташла эҥер гае жаплан гына. А. Иванова. Ведь у чувства не бывает берегов, разливается, подобно реке, лишь на время.
    Чон шижмашым кушташ ит ӧркане, роза семын тек тудо тырла. А. Иванова. Чувство душевное не ленись взращивать, пусть оно оживёт, как роза.
прил. с какой-л. душой; с каким-л. характером.
    Лӱкӧ куп гай чонан еҥлан нимогай законым кучылт от сеҥе шол. З. Краснов. К человеку с душой как болото никакой закон невозможно применить.
1. летать, лететь, полететь, улетать, улететь.
    Пикш семын йӧратыме эргем деке чоҥеште. Марий йомак. Стрелой лети (голубь) к моему любимому сыну.
2. лететь, полететь, падать.
    Патыр шолаш чоҥешта, ялт кылта. В. Колумб. Богатырь отлетает влево, точно сноп.
3. лететь, полететь, падать; перемещаться, двигаться по воздуху силой ветра, толчка и т. п.
    Саралге лыве семын сарын койын, чоҥештыш южыш (лышташ). Й. Осмин. Напоминая желтоватую бабочку, кружась, полетел в воздух лист.
4. перен. лететь, полететь; мчаться, помчаться; нестись, понестись (по земной или водной поверхности).
    А пире-влак пикш семын чоҥештат. Марий йомак. А волки летят стрелой.
    Кас еда кайык семын шулдыраҥын, клубыш чоҥештем ыле! Ю. Байгуза, В. Пектеев. Каждый вечер окрылённая, как птица, летела в клуб.
    Мардежоҥ чот чымалтын, пуш пуйто кайык семын чоҥешта. Марий йомак. Парус натянут туго, лодка летит, будто птица.
    Ончычсыжын имньыже кайык семын чоҥешта. А. Юзыкайн. А у переднего лошадь летит, как птица.
    Ынде тудо партизан-влак деке кайык гай чоҥештен. Н. Лекайн. Теперь он птицей полетел к партизанам.
5. перен. устремляться, уноситься мысленно куда-л., к кому-л.
    Айдеме кайык семын чоҥештен мошта. М. Шкетан. Человек может летать, как птица.
    Кумыл шкак кавашке кӱза, кайык йӱксӧ семын чоҥешташ ӱжеш. О, йӧратем тыгай мотор жапым! Илыш огыл, а шӱшмӱй! В. Абукаев-Эмгак. Душа сама возносится на небо, зовёт взлететь птицей-лебедем. О, я люблю это прекрасное время! Не жизнь, а сливочное масло.
    Мый сем почеш мӱндыркӧ-мӱндырк ош йӱксӧ гаяк чоҥештем… Г. Сабанцев. Я вслед за музыкой далеко-далёко улетаю, точно лебедь.
    Ала меат, тунемын лышташ дечын, чоҥештена тораш лышташ гаяк. А. Яковлева. Быть может, и мы, научившись у листьев, улетим далеко, словно листья.
// Чоҥештен йомаш
исчезать.
    «Мый чечас туге шӱлалтем, мардеж гай чоҥештен йомат!» — Ефрем Ильич тудым пырт гына шӱкал ок колто. «Ончыко». «Я сейчас так дыхну, исчезнешь, как ветер!» — Ефрем Ильич его чуть-чуть не толкнул.
// Чоҥештен кошташ
летать.
    Туге гынат мый чодыра ӱмбал кайыкла алят чоҥештен коштам!.. М. Шкетан. И несмотря на это, я, как птица над лесом, всё ещё летаю!..
// Чоҥештен кӱзаш
взлететь, взлетать.
    Тудо (Йыван) ынде кайык семынак эре кӱшкӧ да кӱшкӧ чоҥештен кӱза. Н. Лекайн. Он (Йыван) теперь словно птица всё выше и выше взлетает.
// Чоҥештен лекташ
вылететь, выпорхнуть.
    (Эчук) Лиеш гын, кызытак тышеч кайыкла чоҥештен лектеш да шинча уждымашке йомеш ыле. П. Апакаев. (Эчук) Если бы можно было, то сейчас же вылетел бы отсюда, как птица, и скрылся бы там, где его никто не увидит.
    «Лийже ыле кайыкла чоҥештен лекташ», — шона Шубин. Н. Лекайн. «Вот бы можно было вылететь птицей», — думает Шубин.
// Чоҥештен толаш
перен. прилететь, наступить.
    Юбилей пайремна мотор кайык семын чоҥештен тольо. В. Иванов. Наш юбилейный праздник наступил (букв. прилетел), словно прекрасная птица.
многокр. летать.
    Вуйдымо пормыла тӱкнен чоҥештылын, пайдаже уке. М. Иванов. Летать наобум, как безголовый слепень, бесполезно.
    Сандаят кумылжо дене тушто, шинчаш койдымо верлаште, пӱркытла чоҥештылеш. А. Юзыкайн. И Сандай всеми своими мыслями там, в невидимом месте, летает как беркут.
    То-то! Ок полшо!.. Аэропланла чоҥештыл гына коштеш… М. Шкетан. То-то! Не помогает!.. Только летает, как аэроплан.
    Самолёт пеш куштылго, писе, чылт вараш семын чоҥештыл кертеш. А. Тимофеев. Самолёт очень лёгкий, быстрый, может летать, точно ястреб.
    Йӱдвошт водывычыраҥге гай окна гыч окнаш чоҥештыльым. З. Долгова. Всю ночь, как летучая мышь, от одного окна к другому летала.
плёнка.
    Кок-кум арня аҥа тырмалыде кия да, вӱланже йӱр кырыме дене коваште гай чора налеш. Тудо лач резина гай, вочшо пырчым мӧҥгеш чымалтарен колта. М. Шкетан. Земля лежит две-три недели не боронённая, и на поверхности от дождя образуется плёнка. Она как резина, от неё упавшее семя отскакивает.
крепнуть, окрепнуть; укрепляться, укрепиться; становиться (стать) крепким.
    Тапталтше кӱртньӧ гане чоткыдемын каял корнет ден, вуй нӧлтен, йолташ! Я. Ялкайн. Как закалённое железо, становясь крепче, иди по своей дороге, с поднятой головой, друг!
12чоя
хитрый.
    Карамас агент чоя, чылт рывыж гай. М. Шкетан. Карамасский агент хитёр, прямо как лиса.
    Мыйым от ондале: мый узо пырыс гай чоя улам. М. Шкетан. Меня не обманешь, я хитрый, как кот.
    Ондри Япык шоҥго рывыж гай. Н. Лекайн. Ондри Япык как старый лис.
    Ай, тый пырыс гаяк чоя улатыс. Н. Лекайн. Ай, да ты хитрая, как кошка.
    Кеҥежымат, телымат пушеҥге кугыжаныште илен, Чортан шкежат чодыра рывыж гаяк лийын пытен: тугаяк чуяка шӱргывылышан, шӱтен ончышо чоя ончалтышан, йошкар пондашан. В. Осипов-Ярча. Живя в лесу и летом, и зимой, Чортан и сам стал как лесная лиса: с таким же продолговатым лицом, пронзительным, хитрым взглядом, красной бородой.
хитро.
    Шарапи пырысла чоян тудын (Паки) воктеке миен шогалын. Н. Лекайн. Шарапи, хитро, как кошка, подошла к нему (к Паки).