терминов: 9
страница 1 из 1
1. красивый.
    Ӧрш мунетын йӱлдалам ыле гын, ӧрш гае чевер лийылдалам ыле. МКМ. Если бы я выпил яйцо снегиря, то был бы красив, как снегирь.
2. красный.
    Япык эн сай олмапу гыч вӱр гай чевер олмам кӱрлын налят, Саванайлан шуялтыш. Н. Лекайн. Япык сорвал с лучшей яблони красное, как кровь, яблоко и протянул Саванаю.
3. красота, прелесть. см.: моторлык, чатка.
    Эр шошын ал чеверже эр омыла рӱпшен чонем. В. Абукаев-Эмгак. Алая прелесть у ранней весны, как утренний сон, укачивал мою душу.
однокр. покраснеть, зарумяниться (кратковременно).
    Эрвел могырысо кава пуйто эҥыж вӱд дене чевергале. А. Тимофеев. Небо на востоке будто зарумянилось малиновым соком.
1. краснеть, покраснеть; приобретать (приобрести) красный цвет.
    Йол лум ӱмбалне шогышо комбын чапажла чеверген. М. Илибаева. Нога покраснела, будто лапа гуся, стоящего на снегу.
    Кече шичме верыште каватӱр вӱр гай чеверген. Г. Чемеков. На закате солнца горизонт покраснел, словно кровь.
    Лекшаш кече дене пыл шӧрын-влак тарай гай чевергеныт. М. Шкетан. От восхода солнца края облаков покраснели, как кумач.
    Эр кече, вӱр гай чеверген, лум ӱмбаке шӧртньӧ йолжым шуялтыш. Н. Лекайн. Утреннее солнце, покраснев как кровь, протянуло свои золотые лучи к снегу.
    Полан чеверген ойып семын, ласкан мылам сийжым темла. П. Быков. Покраснела калина словно искра, ласково мне предлагает своё угощение.
2. краснеть, покраснеть, раскраснеться; румяниться, разрумяниться, зарумяниться; рдеть, зардеть (о лице, щеках).
    Тиде мутлан Иванов тарай гай чеверген. О. Ипай. От этих слов Иванов покраснел, как кумач.
    Володя тул гай ылыже, эр ӱжарала чевергыш. В. Иванов. Володя вспыхнул, как огонь, покраснел, словно утренняя заря.
    Икшыве-шамыч эльдыргеныт, йӱштеш йошкароҥан кайыкла чевергеныт. «Мар. ком.» Дети радовались, на морозе разрумянились, как снегири.
    Рвезын яндар ош шӱргыжӧ тулла чевергыш. В. Сапаев. Чистое, белое лицо парня покраснело, как огонь.
    Марина чот вожыльо, маке гай чевергыш. О. Шабдар. Марина сильно смутилась, покраснела, как мак.
    Шумат пеш чот пиктежалтын, шӱргыжӧ вӱр чӱчалтыш гай чеверген, шинчаже шыдын йӱла, шкеже чытыра. П. Луков. Шумат очень рассердился, щёки покраснели, как капля крови, зло блестят глаза, сам дрожит.
    Шӱргӧ начкаже тулшол гай чевергыш. Н. Лекайн. Щёки его покраснели, как горящие угли.
    Элексей Эчанын тӱсшӧ вашталте, тудын шӱргыжӧ чеверга, вӱр чӱчалтыш гай лиеш. Н. Лекайн. Лицо у Элексей Эчана изменилось, оно покраснело, стало как капля крови.
    Ужыда чай чулым Дорам? Тазым пеҥгыдын кучен, нумалеш пеш помидорым, тудын гаяк чеверген. Г. Сабанцев. Видите смелую Дору? Взяв твёрдой рукою таз, носит помидоры, покраснев, как те же плоды.
    Ӱдырын чурийже маке пеледыш гай чевергыш, шинчаже лупс шырчан волгалтмыж семын йолгыжалтыш. В. Любимов. Лицо девушки покраснело как маков цвет, глаза заблестели, словно росинки.
    Чурийже ондакшым лекше эр кече гай чевергыш, а варажым нӧлталтше тылзе семын ошеме. Н. Лекайн. Лицо вначале покраснело, как поднимающееся утреннее солнце, затем побледнело, словно восходящая луна.
    Огавийын чурийышкыже пуйто пыл шеҥгеч лекше эр кече ончале — тунар чот чевергыш. З. Краснов. На лицо Огавий будто глянуло солнце, вышедшее из-за тучи, — так покраснела.
// Чеверген каяш
1) покраснеть; зарумяниться (разрумяниться) моментально (о лице, щеках).
    Галян изи чурийже олма гай чеверген кайыш. М. Евсеева. Личико Гали разрумянилось, как яблоко.
2) перен. покраснеть, смутиться, застыдиться, застесняться (моментально).
    Самырык чевер ӱдырамаш кенета эше чот, чылт вӱр гай чеверген кайыш. В. Косоротов. Молодая красивая женщина вдруг ещё сильней покраснела, точно кровь.
    Роза маке гае чеверген кайыш, вара ошеме. М. Рыбаков. Роза покраснела как маков цвет, затем побледнела.
    Пӧтыр вӱр чӱчалтыш гай чеверген кая, вуйжо ыра. М. Шкетан. Пётр краснеет, точно капелька крови, голову его обдаёт жаром.
// Чеверген шинчаш
покраснеть; зарумяниться, разрумяниться моментально (о лице, щеках).
    Николай Пеньков веле пуштылмо рак гай чеверген шинче. Н. Лекайн. Только Николай Пеньков покраснел, как жареный рак.
// Чеверген шогаш
алеть, краснеть; находиться в красном цвете (долго).
    Кече шичмылан ятыр жап эртен гынат, кавасе ӱжара тарай гай чеверген шога. Н. Лекайн. Хотя после заката солнца прошло много времени, заря на небе алеет, словно кумач.
// Чеверген шогалаш
перен. покраснеть; смутиться, постыдиться, постесняться.
    Коля тул гае чеверген шогале, ик мут пелештыде, шыпак шога. Н. Лекайн. Коля покраснел, как огонь, стоит безмолвно, тихо.
1. раскраснеться, разрумяниться.
    Калык чурий тисте шаула вочмо гай чеверланен. Я. Ялкайн. Лица людей румяные (букв. разрумянились), будто пало отражение от флага.
2. хорошеть, похорошеть.
    Патай Сопромын илыш-йӱлаже шошым кече гай чеверланен. М. Шкетан. Жизненный уклад Патай Сопрома хорошел, как весенний день.
    Майтук кече деч кечын веле шошымсо саска гане чеверлана. И. Ломберский. Майтук день ото дня хорошеет, словно весенний цветок.
ссориться.
    Чӱчкыдын чеҥгесенна тый денет, ий ден кечыла, мӱй ден шинчалла чытен кертын огынал икте-весынам. «Ончыко». Часто мы ссорились с тобой, не терпели друг друга, словно лёд и солнце, мёд и соль.
болезнь.
    Чер тудо извате ава дене иктак: нулта, нулта йыгыжгымешкыже, макым пуэт гын, шӱгарыш шуктымеш ок чакне. В. Юксерн. Болезнь как мачеха: грызёт и грызёт, пока не надоест, а если дашь маху, не отступит, пока не доведёт до могилы.
церковь.
    Лек вес тӱня гае черке гыч — тӱгӧ! Илышлан ылыж! В. Колумб. Выйди из церкви, как из потустороннего мира, — наружу! Оживай для жизни!
больной.
    Тый мо, чылт шулдырдымо кайык гай коят? Моч коршта? В. Косоротов. Ты что ходишь как птица бескрылая? Что у тебя болит?
угощение.
    Ӱстембалне, юмет гына серлаге, кугыжан кочмо обедше гаяк тамле деч тамле чес пушлана. А. Юзыкайн. На столе, помилуй боже, наивкуснейшие яства издают запах, точно царский обед.