терминов: 11
страница 1 из 1
бабочка.
    Лыве тӱшка пеледыш гыч пеледышыш шылын модыт, пуйто изи ужар йоча улыт. Ю. Галютин. Бабочки играют в прятки среди цветов, будто они маленькие дети.
вянуть, увядать.
    Мыят ялт ӧрткенам, иканаште пеледышла кид лывыжген. Ю. Галютин. И я оцепенел, вдруг руки увяли, как цветы.
    Муралтал, почешет мланде тӱрыш каем. А эртет да мондет, йомдарет — маке семын вашке лывыжгем. А. Иванова. Спой, я последую за тобой на край земли. А пройдёшь мимо, потеряешь — увяну быстро, словно мак.
// Лывыжген возаш
увянуть.
    (Ме) Куклымо пушеҥге гай улына, кызыт лывыжген возынна, а вашке йӧршеш кошкена. А. Березин. (Мы) Всё равно что выкорчеванные деревья, сейчас увяли, скоро совсем засохнем.
перен. разомлеть, захмелеть.
    Ужар лыве гай лывыргенна да лектын кайышашымат монденна. МКМ. Разомлели мы, словно зелёные бабочки, и забыли, что пора уезжать.
гибкий.
    Оля моткоч ныжылгын кушта, капше лывырге, лужат уке гай чучеш. В. Иванов. Оля танцует очень плавно. Её тело гибкое, кажется, как будто оно без костей.
1. гнуть, сгибать, согнуть, погнуть; нагибать, нагнуть, пригибать, пригнуть.
    Мардеж чашкерлам шудо семын лывыртен. А. Айзенворт. Ветер гнул кусты, словно траву.
2. делать гибким, мягким, усилить гибкость, разминать, размять, смягчать, смягчить.
    Япык пуаҥалтше шоҥго капшым шоло вож гай лывыртен. «У вий». Япык размял своё одеревенелое, словно корни вяза, старое тело.
чешуйки сосновой шишки.
    Тый, Элнет пӱнчер, шыште тӱсан вичкыж кагаз гай лыгет дене лыб-лыб-лыб кожганет. «Ончыко». Ты, илетьский сосняк, дрожишь своими восковыми чешуйками, похожими на тонкую бумагу.
от лыдырге гибкий.
    Корпусышто шогылтын, пашам виктарен, эре куэ парча гай лыдыргын коят. Н. Тишин. Стоя в корпусе, управляя работой, ты выглядишь гибким, как верхушка берёзы.
    Эрысе куэ парча гай лыдыргын коят. Н. Тишин. Выглядишь гибким, как ветка утренней берёзы.
хрипеть.
    Серге ватын нерйӱкшӧ гына шӱшкылмӧ шорык логар гай лырга. Д. Орай. Лишь раздаётся храп Сергеихи, похожий на хрип овцы с перерезанным горлом.
лист; листва, листья дерева, куста.
    Агитаторыш куснен шыжымсе пушеҥге: ялт листовкыла кышка лышташлам уремыш, пуйто возымо туштат: «Чыланат пайремыш!» А. Мокеев. Осеннее дерево стало агитатором: точно листовки, разбрасывает листья по улице, будто и там написано: «Всем на праздник!
    Ик лышташ ик укшеш кечен кодын. Шыже кечын сорта игечеш кас каваштыла тудо тыгодым ялт шкет шӱдырла веле коеш. Г. Сабанцев. Один лист остался висеть на одной ветке. В осенний непогожий, как свеча, вечерний день он кажется точно как одинокая звезда.
    Лышташ — чӱчалтыш гае, ойгеш оралгыше йӧратымаш тӱсан. В. Колумб. Листок — как капля, цвета любви, измученной горем.
    Лышташ вырге пӧрдын вола, лыве шулдыр семынак, тудат нимогай йӱкым ок ыште. Ю. Галютин. Лист падает, кружа, и он, как крылья бабочки, не издаёт никакого шума.
    Шопкен лышташыже пуйто кеҥеж гоч кечеш кӱын йошкарген. В. Крылов. Листья осины будто за лето на солнце вызрели, покраснели.
    Шуялтыме копаш той кумыр семын лышташ велеш. А. Мокеев. На протянутую ладонь, как трёхкопеечная монета, падает листок.
    (Сергейын) Пӱсӧ шинчашкыже сер йымалсе вӱдыштӧ тӱрлӧ шудо перна: мелна осла койшо лопка ужар лышташ-влак, нунын коклаште кугу макым ушештарыше тӱкалге тӱсан сылне пеледыш, але ошкыпу семын кужакарак лышташан шудо. Н. Лекайн. Его (Сергея) острым глазам попадаются разные травы, растущие под водой: похожие на блины широкие зелёные листья, между ними похожий на огромный мак, желтоватый прекрасный цветок или трава с длинноватыми листьями, подобными листьям белой ивы.
    (Ӱепун) Нарынчалгаш тӱҥалше лышташлаже Элай ӱмбак шоҥго еҥын шинчавӱдшыла велалте. А. Юзыкайн. Начинающие желтеть листья (ивы) упали на Элая словно старческие слёзы.
    Миллион агытан кекырекла койылдалыт шопке лышташ-влак. Эх, лӱшкат! В. Колумб. Листья осины как гребешки миллионов петухов. Эх, трепещут.
    Ошалге-нарынче ваштар лышташ шыже кечыйолеш шӧртньыла волгалтеш. «Ончыко». Светло-жёлтые кленовые листья в лучах осеннего солнца светятся, словно золотые.
    Теве пушеҥге лышташ пий йылмыла веле лывыжген кержалтын. А. Юзыкайн. Вот листья на дереве висят увядшие, как язык у собаки.
    Лышташ пораным тарватен ноябрь. Да эн чевержым шӱдырла кышка. А. Иванова. Ноябрь поднял метель из листвы. И самые красивые разбрасывает, точно звёзды.
    А эше мый налнем эн чевер ик лышташым, ойлышаш мут гай тудо лиеш; пыштем тул гае тӱсшым книга ластыклашке, а книгам шарнымаш вел почеш. С. Эсаулова. А ещё я хочу взять один самый красивый листок, он будет как слова, что я хочу сказать; положу его огненный лик среди страниц, а книгу откроет лишь воспоминание.
    Василий Павлович — пел окнам авырыше алойын парня кӱжгытрак, волак гай курмыжгышо, тормакла йыр шарлыше иман лышташыже-влакым раш ужеш. «Ончыко». Василий Павлович ясно видит растопыренные с шипами листья алоэ, толщиной в палец, покоробленные, словно желобки.
    Умыреште гынат, шопке лышташ ӱчызӧ йоча гай, лымже уке — эре шывыртата. «Мар. ком.» Хотя и становится тихо, осиновый лист, как маленький упрямый мальчик, покоя не знает — всё время шелестит.
    Порсын гай пушкыдо, окса гай тыртыш лышташ-влак кызыт пушеҥгыште поснак сылнын койыт. Н. Лекайн. Мягкие, как шёлк, круглые, как монеты, листочки на деревьях сейчас смотрятся особенно красиво.
    Тополь лышташ вич кумыраш гай лийын. Н. Лекайн. Листья тополя стали как пять трёхкопеечных монет.
    Укш мучашеш сорта тул гай чевер лышташ кечен кодын. М. Шкетан. На кончике ветки остался висеть красный лист, похожий на огонь свечи.
    Ужар писте лышташ камвозо. Вачай тудым нӧлтале, ӱпшыч ончыш: тамле, мӱй гаяк. В. Ижболдин. Упал зелёный лист липы. Вачай его поднял, принюхался: вкусный, как мёд.
    Куэште лышташ — сар окса гане. В. Абукаев-Эмгак. На берёзе листочки словно жёлтые монеты.
    Ӱшташ огыл манын ту шошын кышажым, садер гычын шӧртньӧ тул гае лышташым шыжат мылам верчын ала ынеж веле? Г. Гадиатов. Чтобы не стереть следы той весны, быть может, и осень из-за меня не хочет сыпать с садов золотые, как огонь, листья.
    Шӧртньӧ гае лышташ велыт, чодыра корным чевертен. Й. Осмин. Падают как золото листья, украшая лесные дороги.
    Кызивондо тул гае лышташым рӱза. Й. Осмин. Бересклет машет огненными (букв. как огонь) листьями.
    Лышташ-влак неле шӱлыш гае шӱлыкын йогат, йогат, йогат… В. Колумб. Листья, как тяжёлое дыхание, грустно падают, падают, падают.
    Нунын ӱмбаке оралгыше лышташ велеш. Пуйто тиде лышташ огыл, а ӱдыр йӧратыме качыж деч курымешлан ойырлен волен возеш. Н. Лекайн. На них падают жёлтые листья. Будто это и не листья падают, а девушка прощается со своим парнем навек.
    Лышташым кышкат (куэ-влак), пуйто шӧртньӧ теҥгем… Э. Анисимов. (Берёзы) Бросают листья, будто золотые монеты.
лиственный, с листьями, имеющий листья.
    Мардеж ялым тӱткен шогышо ший теҥге гай волгалтше лышташан топольым, кудыр вуян куэм, лаштыра ломбым лыжгыкта. Д. Орай. Ветер шевелит тополя с блестящими, словно серебряные рубли, листьями, берёзы с кудрявыми верхушками, развесистые черёмухи, окружающие деревню.
почки деревьев.
    Лышташнер, шыдаҥ пырчыла койын, парчалаште оварыш тунам. В. Чалай. Почки деревьев, подобно пшеничным зёрнам, набухали на ветках тогда.