терминов: 500
страница 3 из 10
ӱжалташ
Г.: ӱжӓлтӓш
-ам
возвр. вызываться, вызваться; быть вызванным куда-либо
    Милицийышке ӱжалташ быть вызванным в милицию.
    Але, манам, ик ганат ялысе йоча-влакын тазалыкыштым ончаш врач ӱжалтын огыл. М. Шкетан Ещё, говорю, ни разу не вызывался врач для проверки состояния здоровья деревенских детей.
ӱжара
Г.: жерӓ
1. заря; яркое освещение горизонта перед восходом или после захода солнца
    Эр ӱжара утренняя заря
    ӱжара дене кынелаш встать с зарёй.
    Эрвелне ӱжара нӧлталте. К. Березин На востоке занялась заря.
    Ӱжара кояш тӱҥалме годым Савак марий вате мален кынелеш. Д. Орай Как только начинает заниматься утренняя заря, марийка из Савака просыпается и встаёт (букв. поспав, встаёт).
2. в поз.опр. заревой; относящийся к заре
    Ӱжара чуриян с заревым лицом.
    Ӱжара тӱр волгалтын кынеле. Г. Ефруш Край зари расцвёл (букв. засияв, поднялся).
    Ладыра куэ, помыжалтын, ӱжара тулеш ужар солыкым кошта. Ю. Артамонов Раскидистая берёза, проснувшись, сушит свой зелёный платок на огне зари.
Идиоматические выражения:
– ӱжара шӱдыр
(эр, кас) ӱжара шӱдыр
астр. Венера; ближайшая к земле планета Солнечной системы
    (Макси) йыргешке канде шинчажым Ӱжара шӱдыр дене таҥастара. Д. Орай Макси свои круглые синие глаза сравнивает с Венерой.
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӱжара
ӱжаран
заревой; относящийся к заре; с зарёй
    Уке-уке да, саде ӱжаран эр ушыш толын пура. А. Асаев Нет-нет, да и приходит на ум то утро с зарёй.
    Пасу гоч каенам пашашке ӱжаран эрден. М. Емельянов Я шёл через поле на работу в заревое утро.
ӱжараҥаш
-ам
озаряться, озариться
    Могае сӧралын эрвел ӱжараҥын. М. Евсеева Как красиво восток озарился.
    Юл сер, тӱжемле тул волгыдеш ӱжараҥын йолга. К. Васин Берег Волги, озарившись светом тысяч огней, сияет.
ӱжаш
Г.: ӱжӓш
-ам
1. звать, позвать, вызывать, вызвать
    Шке деке ӱжаш позвать к себе.
    Кӱтӱчӧ фельдшерым ӱжаш кайыш. М. Иванов Пастух пошёл звать фельдшера.
2. приглашать, пригласить куда-либо, звать, позвать, просить (попросить) кого-либо прибыть куда-либо, сделать что-либо
    Сӱаныш ӱжаш пригласить на свадьбу
    танцыш ӱжаш пригласить на танец.
    (Лётчикын) лудалге шинчаже тыматлын онча. Алям ужмеке, вигак пӱкеныш верланаш ӱжӧ. М. Казаков Сероватые глаза лётчика смотрят ласково. Увидев Алю, сразу предложил разместиться на стуле.
3. призывать, призвать, звать, позвать; побуждать (побудить) к какому-либо действию, участию в чём-либо
    Ончыко ӱжаш звать вперёд
    тушман ваштареш кредалаш ӱжаш призывать бороться с врагом.
    Саклаш пиалым, эрык мландым мемнам ӱжеш элна, вождьна. В. Иванов Беречь счастье, свободную землю призывает нас наша страна и наш вождь.
    Кажне шомак сеҥымашке ӱжеш. К. Березин Каждое слово зовёт к победе.
4. влечь, повлечь, манить, поманить, притягивать, тянуть, звать, позвать
    Лум курыкшо, нӧлталтын, шкеж дек чылам ӱжеш. Н. Ялкайн Снежная гора, возвышаясь, манит всех к себе.
    Одарген кушшо тӱрлӧ пушеҥге-влак урем дене ошкылшо еҥым каналташ шке йымакышт ӱжыт. Б. Данилов Пышно разросшиеся различные деревья манят отдохнуть под своей сенью (букв. под собой) проходящего по улице человека.
Составные глаголы:
– ӱжын каяш
– ӱжын колташ
– ӱжын кондаш
– ӱжын кошташ
– ӱжын лукташ
– ӱжын налаш
– ӱжын намияш
– ӱжын наҥгаяш
– ӱжын толаш
Идиоматические выражения:
– пагален ӱжына
ӱжде
1. деепр. от ӱжаш
2. нар. незвано, без вызова, без приглашения
    Тендан дек ятыр звонитлышт, но мый ӱждеак пураш решитлышым. П. Эсеней Долго звонили к вам, но я решил зайти без приглашения.
    Нольмарий селаш ме ӱжде толын пуренна. «Ончыко» В село Нольмарий мы заехали незвано.
ӱждымаш
неприглашение
    Ӱждымашке ӱшым кычалын кает мо? Калыкмут Разве пойдёшь искать колотушку, куда не звали (букв. в неприглашение)?
ӱждымӧ
Г.: ӱждӹмӹ
1. прич. от ӱжаш
2. прил. незваный, непрошеный, неприглашённый
    – Вот мо, ӱждымӧ уна, – мане (Венцов) рвезылан, – кугыеҥым игылташ язык. В. Юксерн – Вот что, незваный гость, – сказал Венцов парню, – насмехаться над старшими грех.
    Ӱждымӧ уна-влак уэш кавашке нӧлталтыч. В. Иванов Незваные гости снова обрадовались (букв. поднялись в небо).
ӱжмаш
Г.: ӱжмӓш
сущ. от ӱжаш
1. зов, вызов, приглашение явиться куда-либо
    Сӱаныш ӱжмаш приглашение на свадьбу
    черле дек ӱжмаш вызов к больному
    полшаш ӱжмаш зов на помощь.
    Тыгаяк ӱжмашым удмурт ден калмык представителят налыныт. К. Васин Такое же приглашение получили удмуртский и калмыкций представители.
    – Тый палет, мо тыгай чон ӱжмаш? – Чолпан Дашан шинчашкыже ончале. А. Асаев – А ты знаешь, что такое зов сердца? – Чолпан посмотрел в глаза Даши.
2. призыв, клич, политический лозунг, обращение, выражающее какую-либо идею, требование
    Родинын ӱжмашыже призыв Родины
    ӱжмашым каҥашаш обсуждать обращение.
    Шӱдӧ тӱжем дене ӱдыр ден рвезе-влак ВЛКСМ Центральный Комитетын ӱжмашыжлан шокшо вашмутым пуэныт. «Мар. ком.» Сотни тысяч юношей и девушек горячо откликнулись на призыв Центрального Комитета ВЛКСМ.
    Ятыр стихышт рифмоватлыме лозунгым, ӱжмашым ушештарен. Г. Зайниев Многие стихи напоминали рифмованные лозунги, призывы.
3. призыв, привлечение граждан к выполнению воинской или другой обязанности
    Станок воктене пашам ыштыше пашазе-влакым партийыш налме нерген ЦК ленинский ӱжмашым увертарен. «Мар. ком.» ЦК объявил ленинский призыв по приёму в партию рабочих, работающих у станка.
4. в поз.опр. относящийся к зову, призыву, приглашению
    Кажне колхозник канткомын ӱжмаш кагазшым савыркален-савыркален онча. М. Шкетан Каждый колхозник вертит и разглядывает повестку (букв. бумагу с вызовом) канткома.
ӱжмӧ
1. прич. от ӱжаш
2. прил. приглашённый, званый
    Ӱжмӧ еҥыштат тольыч. Д. Орай Пришли и приглашённые люди.
    Эльвина ден Якуш ӱжмӧ унаштым чапле чес дене шунен-шунен онченыт. П. Краснов Эльвина и Якуш потчевали хорошими угощениями приглашённых гостей.
3. прил. зовущий, призывный, призывающий, пригласительный, приглашающий
    Ӱжмӧ йӱкым колын, чарашке тунамак илалшырак ӱдырамаш лекте. М. Евсеева Услышав зовущий голос, на поляну тут же вышла пожилая женщина.
    Пелеште гына мылам ӱжмӧ шомакым, кеч-кушто лиям – колам мый садак! Сем. Николаев Скажи только мне призывное слово, где бы я ни был – я всё равно услышу!
4. в знач. сущ. приглашённый; тот, кого пригласили
    Пагален ӱжмӧ-влакат ышт тол. О. Тыныш Не пришли и уважаемые приглашённые.
    Кӧлан ӱжмӧ-влак радамыште лияш пиал логалеш, тудо мӧҥгысӧ эн кӱлешан сомылкаж дечат кораҥеш. А. Юзыкайн Кому посчастливится быть в рядах приглашённых, тот оставит самые важные домашние дела.
5. в знач. сущ. вызов, призыв, зов, приглашение
    Шӱм ӱжмӧ почеш по призыву сердца
    ӱжмым вучаш ждать приглашения.
    – Ӱжметлан тау, – торжан вашештыш Йыван. А. Юзыкайн – Спасибо за приглашение, – грубо ответил Йыван.
    Партийын ӱжмыж почеш комсомолын ончыл рвезе ден ӱдыр-влак сӧреман мландышке каеныт. К. Исаков По призыву партии передовые юноши и девушки комсомола отправились на целину.
ӱжӱвӱр
Г.: ӹжӹвӹр
зоол.
1. иволга; птица семейства иволговых
    Ӱжӱвӱр пырысла кычкыра – игече пужла. Пале Иволга издаёт кошачий визг – к непогоде.
    Кажне пушеҥгыште гаяк могай-гынат кайык чогыматен, шӱшпык шӱшкен, куку мурен, ӱжӱвӱр кычкырен. «Ончыко» Почти на каждом дереве щебетала какая-либо птица, пел соловей, куковала кукушка, кричала иволга.
2. в поз.опр. иволги, принадлежащий иволге
    Ӱжӱвӱр йӱк голос иволги
    ӱжӱвӱр пыжаш гнездо иволги.
Сравни с: нарынчыгайык
ӱжшӧ
1. прич. от ӱжаш
2. прил. зовущий, призывный, призывающий, приглашающий
    Йӱк ындыже эркышна, тӱтыра нугыдемеш, ӱжшӧ еҥын тӱсшӧ эркын шула. Н. Лекайн Теперь голос стихает, туман сгущается, облик зовущего (букв. зовущего человека) медленно тает.
    Икана паша верышкем миен пурышым, а тушто мыйым судыш ӱжшӧ кагаз вуча. С. Музуров Однажды зашёл я на свою работу, а там ждёт меня повестка (букв. бумажка, вызывающая) в суд.
ӱжыкталташ
-ам
возвр. приглашаться, быть (стать) приглашённым, вызванным
    Театрыш у актёр-влак Москвичёв, Ландышева, Воронина ӱжыкталтыныт. «Рвезе ком.» В театр были приглашены новые актёры: Москвичёв, Ландышева, Воронина.
ӱжыкташ
-ем
1. понуд. от ӱжаш
2. приглашать, пригласить; вызывать, вызвать кого-либо куда-либо
    Светлана Васильевнам «Ӱжара» районный газетын редакторжо ӱжыктыш. В. Иванов Светлану Васильевну пригласил редактор районной газеты «Ӱжара».
    У ий тӱҥалтышыште Николай Павловичым Чарлаш ӱжыктышт. В. Юксерн В начале нового года Николая Павловича вызвали в Йошкар-Олу.
Составные глаголы:
– ӱжыктен кондаш
– ӱжыктен лукташ
позвать, пригласить, вызвать (сюда)
    Полицийым ӱжыктен конденыт. «Мар. ком.» Вызвали полицию.
Составной глагол. Основное слово: ӱжыкташ
звать, вызвать кого-либо (наружу)
    Сергеймытым волгыдынек тушечын траншей деке ӱжыктен луктыныт. Д. Орай Команду Сергея (букв. Сергей и кто с ним) засветло вызвали оттуда к траншее.
Составной глагол. Основное слово: ӱжыкташ
ӱжыктымаш
сущ. от ӱжыкташ приглашение, вызов
    Судыш ӱжыктымаш вызов в суд.
    Адакше тыгай эр ӱжыктымаш гыч икте пале: могай-гынат осал паша лийын. «Ончыко» К тому же из такого раннего вызова ясно одно: вероятно, случилось что-то недоброе.
ӱжыктымӧ
1. прич. от ӱжыкташ
2. в знач. сущ. приглашение, вызов
    Допросыш первый гана ӱжыктымышт годым Васька нимом пелешташат ӧрӧ. А. Эрыкан Во время первого вызова на допрос Васька не знал что и сказать (букв. изумился что-либо вымолвить).
    Ӱжыктымӧ почеш ынде Емела кугыза пурен шогале. Н. Лекайн По приглашению теперь зашёл дядя Емела.
позвать, пригласить, вызвать, увести
    Ватыже марийжым ӱжын каен (сумкам) вашталташ. МДЭ Жена увела мужа поменять сумку.
Составной глагол. Основное слово: ӱжаш
вызвать, позвать, пригласить кого-либо откуда-либо
    (Борис) ачажым ӱжын колтен. В. Иванов Борис вызвал отца (послал вызов).
Составной глагол. Основное слово: ӱжаш
привести, пригласить, позвать
    Эрлашыжым эрдене Григорий Петрович попым шке ӱжын кондыш, школым тудлан сдаватлыш. С. Чавайн На следующее утро Григорий Петрович сам позвал попа и сдал ему школу.
Составной глагол. Основное слово: ӱжаш
звать, созывать, созвать
    Ик кечын Стапан Йыван эргыж ден ӱдыржым яллашке еҥым ӱжын кошташ колтыш. Н. Лекайн В один день Стапан Йыван послал сына и дочь по деревням созвать людей.
Составной глагол. Основное слово: ӱжаш
вызвать
    Лач тиде гутлаште Георгий Борисовичым коридорыш ӱжын луктыч. В. Юксерн Как раз в это время Григория Борисовича вызвали в коридор.
Составной глагол. Основное слово: ӱжаш
отозвать кого-либо
    Таче-эрла Мамаевым мемнан кантон гыч ӱжын налыт. М. Шкетан Не сегодня-завтра Мамаева отзовут из нашего кантона.
Составной глагол. Основное слово: ӱжаш
позвать, пригласить, привести куда-либо кого-либо
    Икана Виктор Таням мӧҥгыжӧ ӱжын намийыш. В. Дмитриев Однажды Виктор пригласил и привёл домой Таню.
Составной глагол. Основное слово: ӱжаш
отозвать (в сторону), пригласить, позвать, увести куда-либо кого-либо
    Мамаев ӱдыр-влакым кухньыш ӱжын наҥгайыш. В. Юксерн Мамаев увёл девушек на кухню.
Составной глагол. Основное слово: ӱжаш
позвать, привести кого-либо
    Зориным ӱжын толаш кӱлеш. Н. Лекайн Надо позвать Зорина.
Составной глагол. Основное слово: ӱжаш
ӱжыраш
-ем
клянчить, выклянчить, надоедливо выпрашивать что-либо, донимать просьбами
    Вуйлатышым ӱжыраш донимать руководителя.
    – Те, ӱдыр-шамыч, тиде йодыш дене правленийыш кайыза. Молан мыйым ӱжыреда? «Ончыко» – Вы, девушки, с этим вопросом идите в правление. Зачем меня донимаете?
Смотри также: ячаш, йыгылаш
ӱзгар
предмет; инструмент; снаряжение, орудие, вещь, утварь
    Икмыняр ӱзгар несколько предметов
    паша ӱзгар инструмент, орудие труда.
    Корабльыште медицинский аппаратур, моло медико-санитарный ӱзгарат ситышын уло. И. Ятманов На корабле в достаточном количестве имеется медицинская аппаратура и другие медико-санитарные инструменты.
    Кид шагатым ме моткоч шергакан ӱзгарлан шотленна. А. Юзыкайн Ручные часы мы считали очень ценной вещью.
Сравни с: арвер
ӱзгар-арвер
утварь, скарб
    Сомыл уке деч номерыште могай ӱзгар-арвер улмым шымлаш тӱҥальым. В. Косоротов От нечего делать я стал изучать, какие предметы имеются в номере.
ӱзгараҥдаш
-ем
книжн. вооружать, вооружить, снаряжать, снарядить
    Чыла шемерым сар ӱзгар дене ӱзгараҥдаш. Д. Орай Всех трудящихся вооружить боевым оружием.
ӱзгарвундо
книжн. предметы, вещи; совокупность предметов и вещей; продукция
    Кок шӱдӧ шым гана шукырак сатум да ӱзгарым луктеш марий промышленностьна 1913 ий дене таҥастарымаште, а тунамсе талукаш сату ден ӱзгарвундо ышталт лектеш ик кечат пелыште. «Мар. ком.» Марийская промышленность выпускает в 207 раз больше товаров и вещей по сравнению с 1913 годом, а тогдашний годовой объём товаров и продукции производится за полтора дня.
ӱзгардыме
неимущий
    Ӱзгардыме-влак пайрем имне ӱзгарым, шкан чияш ший ӱзгарым, вургемым иктан-иктышт деч йодын куржталыт. М.-Ятман Неимущие бегают, выпрашивая друг у друга праздничную сбрую, серебряные украшения, одежду для себя.
135ӱй
ӱй
Г.: ӱ
1. масло; искусственно добываемое жидкое или твёрдое жировое вещество растительного, животного или природного происхождения
    Нулго ӱй пихтовое масло.
    Ӱй вӱд ӱмбалне коштеш. Калыкмут Масло плавает поверх воды.
    Двигательыш ӱй пурымым чарнен. М. Сергеев Масло перестало поступать в двигатель.
2. питательные вещества, удобрение
    Пакча емыж коклаш шӱкшудо шочешат, мланде гычын ӱйжым, ночкыжым шупшын пытара. Г. Микай Среди овощных культур вырастают сорняки и высасывают из почвы удобрение, влагу.
    Коншудо, мо сайжым шужышо пирыла руалткален, опкынла ӱйым кочкын. Н. Лекайн Лебеда, подобно голодному волку, хватала то, что получше, жадно всасывала питательные вещества.
3. в поз.опр. масляный, масла, предназначенный для масла, относящийся к маслу
    Ӱй пуш запах масла
    ӱй падыраш кусок масла.
    Кумшо ганалан подкогылян терке олмеш ӱй теркыш кидем чыкалтен луктым. М. Шкетан На третий раз вместо блюда с варениками я макнул руку в блюдо с маслом.
    Ӱштем платье ӱмбаке ӱштальым, торык ден ӱй кӱмыжым нумалын, пӧртыш пурышым. В. Бояринова Я подвязала поясом платье, взяв блюдо с творогом и маслом, вошла в дом.
4. в поз.опр. перен. масляный, масленый, чувственный, сластолюбивый
    Ӱй шинчаштым модыкталыт Орина ден Марина. Й. Осмин Орина и Марина поводят маслеными глазками.
Идиоматические выражения:
– умшашке ӱйым пышташ, умшашке ӱйым пыштен пуаш
– умшаштет ӱй лийже
– ӱй ате
– ӱй да мӱй
– ӱй нӧшман
– ӱй шӱрымӧ гай, тӱй шӱрымӧ гай каяш, ӱй шӱрымӧ гай эрташ
– ӱй возыкташ, ӱйым возыкташ, ӱй шӱшкаш, ӱйым шӱшкаш
маслёнка; столовая посуда для сливочного или топлёного масла
    Ӱстембалне ӱй ате шинча. На столе стоит маслёнка.
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӱй
сокр. ӱйым возыкташ
  1) отличный, прекрасный
    Поянлан пашам чот ыштем гынат, илышем ӱй ден мӱй огыл. Я. Ялкайн Хотя я усердно работаю на богача, моя жизнь не очень хороша (букв. не масло и мёд).
  2) отлично, прекрасно, как по маслу
    Илыш чыла годымат ӱй да мӱй ок эрте. А. Юзыкайн Жизнь не всегда проходит как по маслу (букв. масло и мёд).
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӱй
как по маслу; гладко, без затруднений, легко (букв. как будто маслом смазано)
    – Изай, ынде торгайымашна ӱй дене шӱрымӧ гаяк кая, – Элексей кошарварняжым рӱза. В. Любимов – Брат, теперь наша торговля идёт как по маслу, – машет указательным пальцем Элексей.
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱрымӧ
масличный
    Ӱй нӧшман культур. «Мар. ком.» Масличная культура.
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӱй
ӱй шӱрымӧ гай (каяш, эрташ да т. м.)
(идти, пройти и т.п.) как по маслу
    – Изай, ынде торгайымашна ӱй шӱрымӧ гаяк кая, – Элексей кошарварняжым рӱза. В. Любимов – Брат, теперь наша торговля идёт как по маслу, – Элексей трясёт указательный палец.
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӱй
ӱй шӱрымӧ гай (каяш, эрташ да т. м.)
(идти, пройти и т.п.) как по маслу
    – Изай, ынде торгайымашна ӱй шӱрымӧ гаяк кая, – Элексей кошарварняжым рӱза. В. Любимов – Брат, теперь наша торговля идёт как по маслу, – Элексей трясёт указательный палец.
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӱй
ӱй шӱрымӧ гай (каяш, эрташ да т. м.)
(идти, пройти и т.п.) как по маслу
    – Изай, ынде торгайымашна ӱй шӱрымӧ гаяк кая, – Элексей кошарварняжым рӱза. В. Любимов – Брат, теперь наша торговля идёт как по маслу, – Элексей трясёт указательный палец.
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӱй
сокр. ӱйым шӱшкаш
ӱйвоҥго
Г.: ӱвонгы
бот.
1. маслёнок; гриб семейства трубчатых
    Полдыш гай ӱйвоҥго маслёнок как пуговица.
    Кушто ик ӱйвоҥго шочеш, тушто весат лиеш. «Мар. ком.» Где растёт один маслёнок, там и другие бывают.
    Кеҥеж кыдалне ӱйвоҥго, куэвапка, курезат лектыч. «Мар. ком.» В середине лета появились маслята, подберёзовики, грузди.
2. в поз.опр. принадлежащий маслёнку, маслёнка
    Кажне поҥгын шке пушыжо уло. Ӱйвоҥго пуш, мутлан, фруктым ушештара. «Мар. ком.» У каждого гриба есть свой запах. Например, запах маслёнка напоминает фрукт.
ӱйвуйшудо
бот. чистяк весенний; травянистое растение семейства лютиковых
    Нӧлперыште, пистерыште, тумер лоҥгаште, вӱд воктене сандалвуй, кечыйолшудо, лумшӱдыр, ӱйвуйшудо утларак да утларак ылыжыт. «Мар. ком.» В ольшаниках, липняках, среди дубрав, около воды оживают снова и снова ландыши, медуницы, ветреницы дубравные, чистяки весенние.
ӱйвундаш
этн. кул. осадок, остаток масла (после вытопки), смешанный с мукой; кушанье вроде каши
ӱйдымӧ
Г.: ӱдӹмӹ
без масла (букв. немасленый), не имеющий масла
    Ӱйдымӧ мелна блины без масла.
    Ятыр кече пеле шужен илыме деч вара ӱйдымӧ пучымыш ала-мо семын тамлын чучеш. К. Васин После долгой жизни впроголодь каша без масла кажется неимоверно вкусной.
ӱйлаш
-ем
1. тех. смазывать (мазать) маслом
    Узелым ӱйлаш смазывать узлы.
    Кастене патрон-влакым шӱшкын ямдылышым, пычалым ӱйлен шогалтышым. М. Айгильдин Вечером я зарядил патроны, смазал ружьё.
2. перен. подмасливать, подмаслить; задобрить лестью, подношениями, расположить к себе
    – А-а, мо? «Мом ыштена» манат? От шинче мо, тӧрам ӱйлаш кӱлеш. Я. Ялкайн – А-а, что? Говоришь «Что будем делать»? Не знаешь что ли, господина нужно подмаслить.
ӱйлык
масличный; дающий масло (о растениях)
    (Шыпкын ден горчицым) ончычат колхозышто ончен куштат ыле. Ӱйлык культурлан шотлалтыт. А. Юзыкайн Сурепицу и горчицу и раньше выращивали в колхозе. Они относятся к масличным культурам.