терминов: 141
страница 2 из 3
51ӓл
ӓл, ӓлӓй, ӓлок, ӓлӹмӓ
Г.
част. выражает побуждение, передаётся частицами -ка, давай
    Ӓл, кушталтенӓ. Давай спляшем.
    Такешӹм раведмешкӹ, ӓлок амаленӓ. Н. Игнатьев Давай спать, чем попусту болтать.
    Ӓлӓй, ӓвӓжӹ, коклы вӹц и перви кыце сӓрнӹшнӓ, тенгеок сӓрнӓл пуэнӓ. А. Апатеев Давай, мать, покружимся, как кружились двадцать пять лет тому назад.
    Ӓлӹмӓ теве ломбы лӹвӓкӹ шӹнзӹнӓ. В. Самойлов Давай вот сядем под черёмуху.
ӓл, ӓлӓй, ӓлок, ӓлӹмӓ
Г.
част. выражает побуждение, передаётся частицами -ка, давай
    Ӓл, кушталтенӓ. Давай спляшем.
    Такешӹм раведмешкӹ, ӓлок амалена. Н. Игнатьев Давай спать, чем попусту болтать.
    Ӓлӓй, ӓвӓжӹ, коклы вӹц и перви кыце сӓрнӹшнӓ, тенгеок сӓрнӓл пуэнӓ. А. Апатеев Давай, мать, покружимся, как кружились двадцать пять лет тому назад.
    Ӓлӹмӓ теве ломбы лӹвӓкӹ шӹнзӹнӓ. В. Самойлов Давай вот сядем под черёмуху.
ӓлӓсӓ
диал. стало быть, в таком случае, значит, раз так, тогда
    Таче огына кае ӓлӓсӓ стало быть, сегодня не поедем.
Смотри также: туге гын, тугеже
ӓлӓт
диал. резвый, ходкий
    Ӓлӓт имньым кушкыжаш оседлать резвого коня.
ӓлдӓ, ӓлдӓдӓ, ӓлдок, ӓлмӓдӓ
Г.
част. выражает побуждение, передаётся частицами -ка, давайте
    Ӓлдӓ кенӓ мӓ сагана. А. Воздвиженский Давайте пойдём с нами.
    Ӓлдӓдӓ оружийӹм шуэн колтенӓ. Г. Матюковский Давайте бросим оружие.
    Марывлӓ, ӓлдок ти шӹдӹр анжыктымы корны доно кенӓ. Н. Игнатьев Марийцы, давайте пойдём под этой путеводной звездой.
    Пӹтӓри ӓлмӓдӓ пӓлӹмӹ лин анженӓ. Н. Ильяков Давайте вначале познакомимся.
ӓлдӓ, ӓлдӓдӓ, ӓлдок, ӓлмӓдӓ
Г.
част. выражает побуждение, передаётся частицами -ка, давайте
    Ӓлдӓ кенӓ мӓ сагана. А. Воздвиженский Давайте пойдём с нами.
    Ӓлдӓдӓ оружийӹм шуэн колтенӓ. Г. Матюковский Давайте бросим оружие.
    Марывлӓ, ӓлдок ти шӹдӹр анжыктымы корны доно кенӓ. Н. Игнатьев Марийцы, давайте пойдём под этой путеводной звездой.
    Пӹтӓри ӓлмӓдӓ пӓлӹмӹ лин анженӓ. Н. Ильяков Давайте вначале познакомимся.
ӓлдӓ, ӓлдӓдӓ, ӓлдок, ӓлмӓдӓ
Г.
част. выражает побуждение, передаётся частицами -ка, давайте
    Ӓлдӓ кенӓ мӓ сагана. А. Воздвиженский Давайте пойдём с нами.
    Ӓлдӓдӓ оружийӹм шуэн колтенӓ. Г. Матюковский Давайте бросим оружие.
    Марывлӓ, ӓлдок ти шӹдӹр анжыктымы корны доно кенӓ. Н. Игнатьев Марийцы, давайте пойдём под этой путеводной звездой.
    Пӹтӓри ӓлмӓдӓ пӓлӹмӹ лин анженӓ. Н. Ильяков Давайте вначале познакомимся.
ӓлдӓ, ӓлдӓдӓ, ӓлдок, ӓлмӓдӓ
Г.
част. выражает побуждение, передаётся частицами -ка, давайте
    Ӓлдӓ кенӓ мӓ сагана. А. Воздвиженский Давайте пойдём с нами.
    Ӓлдӓдӓ оружийӹм шуэн колтенӓ. Г. Матюковский Давайте бросим оружие.
    Марывлӓ, ӓлдок ти шӹдӹр анжыктымы корны доно кенӓ. Н. Игнатьев Марийцы, давайте пойдём под этой путеводной звездой.
    Пӹтӓри ӓлмӓдӓ пӓлӹмӹ лин анженӓ. Н. Ильяков Давайте вначале познакомимся.
ӓл, ӓлӓй, ӓлок, ӓлӹмӓ
Г.
част. выражает побуждение, передаётся частицами -ка, давай
    Ӓл, кушталтенӓ. Давай спляшем.
    Такешӹм раведмешкӹ, ӓлок амаленӓ. Н. Игнатьев Давай спать, чем попусту болтать.
    Ӓлӓй, ӓвӓжӹ, коклы вӹц и перви кыце сӓрнӹшнӓ, тенгеок сӓрнӓл пуэнӓ. А. Апатеев Давай, мать, покружимся, как кружились двадцать пять лет тому назад.
    Ӓлӹмӓ теве ломбы лӹвӓкӹ шӹнзӹнӓ. В. Самойлов Давай вот сядем под черёмуху.
ӓл, ӓлӓй, ӓлок, ӓлӹмӓ
Г.
част. выражает побуждение, передаётся частицами -ка, давай
    Ӓл, кушталтенӓ. Давай спляшем.
    Такешӹм раведмешкӹ, ӓлок амаленӓ. Н. Игнатьев Давай спать, чем попусту болтать.
    Ӓлӓй, ӓвӓжӹ, коклы вӹц и перви кыце сӓрнӹшнӓ, тенгеок сӓрнӓл пуэнӓ. А. Апатеев Давай, мать, покружимся, как кружились двадцать пять лет тому назад.
    Ӓлӹмӓ теве ломбы лӹвӓкӹ шӹнзӹнӓ. В. Самойлов Давай вот сядем под черёмуху.
клеветать, сплетничать (постоянно)
    Цилӓ пӓшӓнӓ яжон кеӓ гӹнь, тышманлан ӓляклӓнен кашташыжы вӓр уке. Если все наши дела пойдут хорошо, то врагам не будет повода клеветать на нас.
Составной глагол. Основное слово: ӓляклӓнӓш
ӓляклӓнӓш
-ем
Г.
многокр. клеветать, сплетничать
    Вот хоть Ватю ӓляклӓнӓ мӹнь вӹкем чӹмде. Вот и Ватю всё клевещет на меня.
Составные глаголы:
– ӓляклӓнен кашташ
ӓляклӹмӓш
Г.
сущ. от ӓляклӓш клевета, сплетня
    Ӓляклӹмӓшӹм колышташ слушать сплетню
    ӓляклӹмӓшӹм цӓрӓш остановить сплетню
    тышманвлӓн ӓляклӹмӓшӹштӹ сплетни врагов.
    Сола мыч ӓляклӹмӓш ӹлӹмӓшӹм шукы лыгыш. Н. Ильяков Сплетни долго мутили жизнь на селе.
64ӓм
ӓм
Г.
плесень (на жидких пищевых и непищевых веществах)
    Ӓм нӓлеш покрывается плесенью
    ӓмӹм поген нӓлӓш снять плесень.
    Патылжы вӹлнӹ ӓм веле. На сметане одна плесень.
    Ӓвӓм тарыкым ӓмге-молге сасналан йӧрӓл пуш. Мать всё кислое молоко вместе с плесенью вылила свиньям.
Идиоматические выражения:
– вуйым ӓмӹш шуаш
– ӓмӹш колташ
ӓмӓлтӓрӓш
-ем
диал. лечить (народными средствами)
    Шкендым шке от ӓмӓлтӓре гын, колет. Если сам(а) себя не будешь лечить, умрёшь.
ӓмӓлӓш
-ем
Г.
уст. выдумывать, выдумать, хитрить, искать лёгких путей
ӓмырталташ
-ем
уст. жить обособленно, не общаясь с другими
распускать, распустить себя
    А вот, ӓрӓкӓм подылмыкет, нималинат ат яры. Ну, малын ӹшкӹметӹм ӓмӹш колтет? Г. Кириллов А вот когда немного выпьешь, ты становишься невозможным. Ну, почему распускаешь себя?
Сравни с: купышо, пунышкышо
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӓм
ӓнӓш
Г.
уст. мера земли в треть десятины
    Ӓнӓш ӓнгӓ участок земли в треть десятины.
    12 и кым ӓнӓш нӓрӹ шуды вӓрӹм арендуен. Н. Игнатьев 12 лет он арендовал сенокосные угодья в одну десятину.
ӓнгӓ-йӹрӓн
Г.
1. обрабатываемая земля; участок, надел земли
    Ӓнгӓ-йӹрӓнӹм пышкыдемдӓш разрыхлять землю.
    Петрогечӹ паштек кок-кым ӓрняштӹ мары ӓнгӓ-йӹрӓнӹш пырен кеӓ. А. Апатеев Через две-три недели после Петрова дня мужик окунётся в полевую работу.
2. в поз.опр. полевой
    Ӓнгӓ-йӹрӓн пӓшӓ работа по обработке земли, по земледелию
    ӓнгӓ-йӹрӓн веремӓ время полевых работ.
    Мӓ кӹзӹт вот ӓнгӓ-йӹрӓн пӓшӓэш йӓмдӹлӓлтшӓшлык ылына. А. Апатеев Сейчас мы должны готовиться к полевым работам.
примерять, примерить
    Ик пальтом ӓнгӓлтен анжышым, ак яры. Я примерила одно пальто, не подходит.
Составной глагол. Основное слово: ӓнгӓлтӓш
ударить
    Ик гӓнӓ шӹргӹлужы гӹц ӓнгӓлтен колтынем ыльы. К. Беляев Мне захотелось ударить его раз по лицу.
Составной глагол. Основное слово: ӓнгӓлтӓш
ударить
    Теве-теве ӓнгӓлтен пуа манын, лӱдӹнок вычем. Со страхом жду, что вот-вот ударит.
Составной глагол. Основное слово: ӓнгӓлтӓш
приставить, приложить
    Сидӹр эргӹ йӹнгӹсӓ, ӹшкежӹ кужы кӹзӹм Марфан шӱшкӹ ӓнгӓлтен шӹнден. А. Апатеев Сын Сидора хнычет, сам приставил нож к шее Марфы.
Составной глагол. Основное слово: ӓнгӓлтӓш
ӓнгӓлтӓш
-ем
Г.
1. опирать, опереть о что-либо, на что-либо; упирать, упереть во что-либо
    Тупым стенӓэш ӓнгӓлтӓш опереть спину на стену.
    Кок кидшӹм кӹдӓлешӹжӹ ӓнгӓлтенӓт, Михала эргӹжӹ анзылны шалга. Н. Игнатьев Упёршись руками в пояс, Михала стоит перед своим сыном.
Сравни с: эҥерташ
2. прикладывать, приложить
    Кидым камака тервен ӓнгӓлтӓш приложить руки к печке.
    Тӹрвешӹштӹ ӹлӹштӓшӹм ӓнгӓлтенӹтӓт, ӹдӹрвлӓ тошна мыры виквлӓм шишкат. Н. Игнатьев Приложив к губам листья, девушки выводят мелодии грустных песен.
3. надевать, надеть; накидывать, накинуть что-либо
    Ӹнгӹжӓэш савыцым ӓнгӓлтӓш накинуть на плечи платок.
    Галя вуешӹжӹ пальтожы цӹреӓнок береткӹм ӓнгӓлтен. Н. Смирнова Галя надела на голову беретку цвета пальто.
4. перен. ударять, ударить
    Лицӓ гӹц ӓнгӓлтӓш ударить по лицу
    улы кердмӹн ӓнгӓлтӓш ударить изо всей силы.
    Тӹдӹ йӹвӹрт шайыцынем ӓнгӓлтен дӓ ӹшкежӹ шӹлӹн. Г. Кириллов Он ударил меня сзади тайком, сам скрылся.
Составные глаголы:
– ӓнгӓлтен анжаш
– ӓнгӓлтен колташ
– ӓнгӓлтен пуаш
– ӓнгӓлтен шӹндӓш
ходить, опираясь о что-либо
    Каштмышты годым обезьянвлӓ анзыл ялышты доно ӓнгӓлтӹшпандыла ӓнгӓлтӹл каштыт. В. Тетюрев Обезьяны при ходьбе как бы опираются на свои передние ноги как на палки.
Составной глагол. Основное слово: ӓнгӓлтӹлӓш
приложить, прикрепить
    Галя ӱпешӹжӹ мавлӓм ӓнгӓлтӹл шӹндӹде?! И чего только Галя не прикрепила к своим волосам?!
Составной глагол. Основное слово: ӓнгӓлтӹлӓш
ӓнгӓлтӹлӓш
Г.
-ӓм
многокр.
1. опирать что-либо на что-либо, о что-либо
    Раян ӓтяжӹ укшанрак пандыжым ӓнгӓлтӹлеш, акшакла. И. Горный Отец Раи опирается на сучковатую палку, хромает.
2. прикладывать
    Ӹдӹрӓш туаткалпеледӹшвлӓм пога, кыдыжым онгышкыжы ӓнгӓлтӹлеш. Девочка собирает ромашки, некоторые из них прикладывает к груди.
Составные глаголы:
– ӓнгӓлтӹл кашташ
– ӓнгӓлтӹл шӹндӓш
ӓнгӓлтӹш
Г.
опора
    Ялжым кок буферӹн кӹртни ӓнгӓлтӹшвлӓэт немӹртен шуэнӹт. Н. Игнатьев Его ноги придавило железными опорами двух буферов.
ӓнгӓлтӹшпанды
Г.
посох, трость
    Ӓнгӓлтӹшпанды доно кашташ ходить с посохом
    ӓнгӓлтӹшпанды мычкы тӹкӹлӓлт шагалаш стоять, опираясь на посох.
    Анна Ивановнан ӓвӓжӹлӓн шӹмлу и шон гӹнят, ӓнгӓлтӹшпандым эче кычен анжыде. В. Сузы Хотя матери Анны Ивановны исполнилось семьдесят лет, она ещё не брала в руки посоха.
  1) ударить
    Кидшӹ гӹнь пишок лӹгӹштӓ ылнежӹ, тагыцеок ӓнгӹрӓлтен колтынежӹ (Савли). Н. Игнатьев Так и чесались руки у Савелия, так и хотелось ударить.
  2) поставить подножку
    Ӓнгӹрӓлтен колтевӹ вет, ато ам кенвац ыльы. Подножку поставили, а то бы я не упал.
Составной глагол. Основное слово: ӓнгӹрӓлтӓш
ӓнгӹрӓлтӓш
-ем
Г.
1. ударять, ударить
    Сала доно ӓнгӹрӓлтӓш ударить кнутом
    пӹлӹштӹнг гӹц ӓнгӹрӓлтӓш ударить по ушам.
    Якшар кушак тӹдӹм туп гӹц сала доно тьошток ӓнгӹрӓлтӓ. В. Сузы Человек в красном кушаке сильно ударяет его по спине кнутом.
2. ставить, поставить подножку
    Ялым ӓнгӹрӓлтӓш поставить подножку.
    Эче кредӓлӓш тӹнгӓлмӹ анзыцок ӓнгӹрӓлтӓш акли манын попышна. Ещё перед тем как начать бороться, мы уговорились не ставить подножку.
Составные глаголы:
– ӓнгӹрӓлтен колташ
ӓндӓльӹ
Г.
тонкое прозрачное кружево типа вуали
    Тӹдӹ савыцдеок ылеш, кужы ӱпшӹм шаягаремӹшкӹжӹ сӓкӓлтен дӓ сӹнзӓэш цуц пӓлдӹрнӹшӹ ӓндӓльӹ доно пӹтӹрӓлӹн. К. Беляев Она без платка, длинные волосы распустила на затылок и покрыла их еле заметным глазу кружевом.
Идиоматические выражения:
– ӓндӓльӹ гань
– ӓндӓльӹ кошкымешкӹ
еле держится, очень непрочно
    Ма кычыкшы, цилӓ ӓндӓльӹ гань. На чём будет держаться, всё очень непрочно.
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӓндӓльӹ
очень быстро
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӓндӓльӹ
ӓнпичӹ
Г.
1. уст. гумно, ток (киндӹм шимӹ вӓр)
    Ирок йӹде, ӓнпичӹвлӓштӹ сепанды юк шакта, кӹлтем шит. В. Сузы По утрам на гумне слышен перестук цепов, молотят хлеб.
Смотри также: идым
2. огород
    Ӓнпичӹм анжаш ухаживать за огородом
    ӓнпичӹм шагалаш вспахать огород.
    Ӓвӓм ӓнпичӹштӹ йӹрӓн гӹц ушманым поген шалга. В. Патраш В огороде мать убирает с грядок брюкву.
Смотри также: пакча
3. в поз.опр. гуменный; гумна; огородный; огорода
    Ӓнпичӹ капка ворота в огород (гумно)
    ӓнпичӹ пичӹ изгородь вокруг огорода.
ӓньти
Г.
уст.
1. неверующий (по мнению суеверных людей)
2. противник, ненавистник
ӓпӓмӹж
Г.
уст. слишком
    Ӓпӓмӹж яжо. Слишком хороший.
ӓпсе
диал. мед. аппендицит
    Ӓпсе дене черланаш заболеть аппендицитом.
помешать
    Именим выжален шоктыделыт, варажы революци ӓптӹртен колтен. Н. Игнатьев Именье не успели продать, а потом помешала революция.
Составной глагол. Основное слово: ӓптӹртӓш
помешать
    Нӹнӹн тыр ӹлӹмӓшӹм вырсы ӓптӹртен шуш. В. Патраш Их спокойной жизни помешала война.
Смотри также: аптыраташ
Составной глагол. Основное слово: ӓптӹртӓш
ӓптӹртӓш
-ем
Г.
1. мешать
    Сӓмӹрӹквлӓлӓн у статян ӹлӓш ӓптӹртӓш ак кел. В. Ерошкин Не надо мешать жить молодым по-новому.
2. стеснять
    А Кузик кечӹнь ӓвӓжӹм ӓптӹртен. К. Беляев А Кузик ежедневно стеснял свою мать.
Составные глаголы:
– ӓптӹртен колташ
– ӓптӹртен шуаш
  1) мешать
    Тӹнь ма эдем кешӓш годым ӓптӹртӹл каштат. Йӓктӹ Петр Что ты мешаешь, когда люди должны уйти.
  2) стеснять
    Пӓшӓ кӹдежӹштӹ тӓнгетвлӓм ӓптӹртӹл ит кашт. С. Полянский Не стесняй своих товарищей в рабочей комнате.
Составной глагол. Основное слово: ӓптӹртӹлӓш
ӓптӹртӹлӓш
-ӓм
Г.
многокр. мешать
    Ти хозам мӓ шукы рӓдӹ корнына гӹцӹн карангдаш цаценнӓ, но мӓлӓннӓ паянвлӓ ӓптӹртӹлӹнӹт. Н. Игнатьев Этого хозяина мы много раз пытались убрать с нашей дороги, но нам мешали богачи.
Составные глаголы:
– ӓптӹртӹл кашташ
ӓпшӓ
Г.
уст. простофиля
    Ӓпшӓ ылат, тидӹмӓт ӹштен ат мошты. Простофиля ты, даже это не умеешь делать.
ӓпшӓтӓнгӹремшӹ
Г.
зоол. сенокосец, группа членистоногих насекомых из отряда пауков
97ӓр
ӓр

диал. опред.мест. каждый
    Ӓр ийын каждый год ежегодно.
Смотри также: кажне

Г.
уст. лужа после весеннего разлива
Сравни с: ераш
ӓрӓл
Г.
болячки, небольшие ранки на коже
    Ӓрӓл нӓлеш (шӓрлӓ) воспаляются болячки.
    Кидӹштӹжӹ цилӓ ӓрӓл нӓлӹн шӹнден. На руке у него одни болячки.
Сравни с: йора
ӓрӓлтӓш
-ем
Г.
однокр. занять, взять взаймы
    Лашашым ӓрӓлтӓш занять муку.
ӓрӓлӓндӓрӓш
-ем
Г.
дать распространяться, воспаляться (о болячках)
    Лицӓштӹжӹ шадыра веле, кыце тенге ӓрӓлӓндӓрен? Всё лицо у него в оспинах, как он так запустил (дал воспалиться)?
Сравни с: азыктараш