терминов: 54
страница 1 из 2
жава
зоол.
1. жаба; земноводное животное, сходное с лягушкой
    Кечывалым жава шылын кия, рӱмбалгымеке гына, кочкашыже кычалаш лектеш. «Пӱртӱс тун.» Днём жаба прячется, только в сумерки она выходит на поиск пищи.
Сравни с: муний
2. диал. лягушка
    Шӱшпык уке верыште жават шӱшпык. Калыкмут Там, где нет соловья, и лягушка – соловей.
3. Г.
в поз.опр. лягушачий
    Изи ӓнгӹр гӹц жава юк шакта. С. Захаров С речки слышно лягушачье кваканье.
Сравни с: ужава
жававарсын
Г.
бот. водоросль
жавагуды
Г.
тина с лягушачьей икрой
    Тӹшӓкенок цилӓ шӹнзӹшӹ вӹдӹштӹ жавагудывлӓ каяш тӹнгӓлӹт. «Пӱртӱс тун.» Тут же во всех стоячих водах появляются тины с лягушачьей икрой.
жавашудо
бот. трилистник, трифоль
жакет
жакет (кӱчык ӱмбал вургем)
    Шем жакет чёрный жакет.
    Ӱдырамаш ужар платьым да кандалге жакетым чиен. «Ончыко» Женщина одета в зелёное платье и голубой жакет.
жакетка
жакетка (ӱдырамаш кӱчык вургем)
    Тудо (Майя) пеледышан ош платье ӱмбач сур жакеткым чиен, йолыштыжо лакированный ката, капрон чулка. В. Иванов Поверх цветастого белого платья Майя надела серую жакетку, ноги в лакированных туфлях, капроновых чулках.
жал
Г.: (ӹ)жӓл
1. жаль, жалко кого-что-либо
    Азырен ӱдырамаш! Тудлан чывыже жал шонет? А. Волков Чёртова баба! Ей, думаешь, курицу жалко?
2. Г.
жалость
    Шӱм кымыл доно, йӓнг жӓл доно сӹнзӓрӓж гӹц тьыпка вӹд. П. Першут От сердечной доброты, от душевной жалости из глаз капают слёзы.
жалке
безл. в знач. сказ. жалко кого-что-либо
    Рвезе годсо волгыдо йӧратымашнам арален моштен огынал, тидыже пеш жалке. З. Каткова Мы не сумели сберечь свою светлую любовь молодых лет, вот чего очень жалко.
жалкын
жалко
    Жалкын кояш выглядеть жалко.
    Сакар кушкедме книгам кидышкыже нале, оҥжо пелен кучыш: чонан гае жалкын чучеш. В. Любимов Сакар взял в руки порванную книгу, прижал к груди: жалко как живого.
Сравни с: жалын
жалоба
юр. жалоба (вуйшиймашан официальный кагаз)
    Жалобым возаш писать жалобу
    жалоба пурен поступила жалоба
    жалобым пуаш подать жалобу
    жалобым ончаш рассматривать жалобу.
    Чыла тиде тудын (туныктышын) пашаже. Тудо калыклан жалобым возыктен. Н. Арбан Всё это – работа учительницы. Она настроила людей писать жалобу.
Сравни с: вуйшиймаш
жалований
уст. жалованье (пашам ыштымылан тылзе еда тӱлымӧ окса)
    Кугу жалований большое жалованье
    жалованийым тӱлаш платить жалованье.
    Иктаж кок ий гыч Саватий кугу тияк лиеш. Шымлу вич теҥге жалованьым налаш тӱҥалеш. С. Чавайн Года через два Саватий станет большим чиновником. Будет получать семьдесят пять рублей жалованья.
жаловатлаш
Г.: жалваяш
-ем
жаловаться, пожаловаться (вуйым шияш)
    Вуйлатышылан жаловатлаш пожаловаться начальнику
    сельсоветыш миен жаловатлаш идти в сельсовет и пожаловаться.
    Ужат, вуем кузе коршта, садак чытем, шортмаш уке, жаловатлаш ом кай. «Мар. ком.» Видишь, как болит у меня голова, но я терплю, не реву и жаловаться не иду.
Сравни с: вуйшияш
Составные глаголы:
– жаловатлен кошташ
жаловаться (в разных местах, учреждениях или продолжительно), ходить и жаловаться (вуйым шийын кошташ)
    Иктаж-кӧн ӱмбак тӱрлӧ вере жаловатлен кошташ жаловаться на кого-нибудь в разных местах.
    Тудо жаловатлен коштынак ӱмыржым эртара. Он проводит свою жизнь лишь в разных жалобах.
Сравни с: вуйшияш
Составной глагол. Основное слово: жаловатлаш
жалын
Г.: (ӹ)жӓлӹн
1. жалко
    Жалын кояш выглядеть жалко
    жалын чучаш казаться жалким.
    Тунамак тудлан имне жалын чучын колтыш. В. Иванов Ему тут же стало жалко коня.
2. с жалостью, жалобно
    Жалын ончаш смотреть с жалостью
    жалын йыҥысаш жалобно стонать.
    Ужам: шинча йырже вӱд нале, йӱкшат жалын шокта. М. Шкетан Вижу в глазах у него навернулись слёзы, и голос прозвучал жалобно.
3. жалостно; с жалостным видом
    Чома шога, моткочак койын жалын, авадыме, пиалдыме падыраш. Сем. Николаев Стоит жеребёнок с жалостным видом, не имеющий матери, несчастное существо.
жалюзи
жалюзи (вичкыж да аҥысыр оҥа ластык-влак дене ыштыме штор)
    Окнам жалюзи дене петыраш закрыть окно жалюзи
    жалюзим ӱлык колташ опустить жалюзи.
жандарм
уст.
1. жандарм (кугыжан Российысе полицейский чин; жандармерийыште служитлыше еҥ)
    Андрей ынде кугыжан жандарм-влак дене кучедалме нерген Туркин деч йодыштын. И. Васильев Андрей теперь расспрашивал Туркина о столкновениях с царскими жандармами.
2. в поз.опр. жандармский
    Жандарм управлений жандармское управление.
    Оҥжым жандарм пуля вошт шӱтен лектын. А. Эрыкан Жандармская пуля насквозь пробила ему грудь.
жандармерий
уст. жандармерия (буржуазный эллаште революционный движений ваштареш кучедалаш лӱмын ыштыме полицейский войска)
    Жандармерийыште служитлаш служить в жандармерии.
жанр
лит. жанр (литературын але искусствын сюжет да стиль шотышто ойыртемалт шогышо ужашыже)
    Лирика жанр лирический жанр.
    Прозышто у жанр-влак – очерк, повесть да роман – шочыныт. А. Асаев В прозе родились новые жанры – очерк, повесть и роман.
жанровый
книжн. жанровый (жанр дене кылдалтше)
    Жанровый композиций жанровая композиция
    жанровый сӱрет жанровая картина.
    Тудын жанровый композицийлаштыже темым почын пуымо шотышто политический пӱсылык але ок сите. «Ончыко» В его жанровых композициях пока не достаёт политической остроты при раскрытии темы.
20жап
жап
Г.: жеп
1. время, пора
    Кеҥеж жап летняя пора
    тунемме жап время учёбы
    самырык жап молодость.
    Йоча годсо пиалан жап, эҥер, олык, чодыра – чылажат ӱмыр мучкылан сӱретлалт кодеш. В. Иванов Счастливая пора детства, реки, луга, леса – всё это оставляет свой отпечаток на всю жизнь.
2. досуг; свободное от работы время
    Яра жап свободное время.
    Пашам ыштыш тудо кум айдем олмеш, эскераш сурт-печым жап ыш лий йӧршеш. М. Казаков За троих выполнил он работу, проявлять о хозяйстве своём заботу ему было недосуг.
3. подходящая, удобная пора, благоприятный момент
    Пызле пеледеш – йытын ӱдаш жап. Пале Цветёт рябина – время сеять лён.
4. период, эпоха
    Марий сылнымутан литература первый руш буржуазно-демократический революций жапыште шочын. С. Черных Марийская художественная литература зародилась в период первой русской буржуазно-демократической революции.
5. лингв. время; категория времени (действийын ойлымо жап дек отношенийжым ончыктышо глагол форма)
    Кызытсе жап настоящее время
    эртыше жап прошедшее время
    жап категорий категория времени.
    Полшышо глагол-влак лица да числа дене вашталтыт, жап да наклонений формышт уло. «Марий йылме» Вспомогательные глаголы изменяются по лицам и числам, имеют формы времени и наклонения.
6. перен. часы
    Жапым ончале – пелйӱдат эртен улмаш. В. Юксерн Посмотрел на часы – оказывается, уже полночь миновала.
Идиоматические выражения:
– жапше годым
– жап деч ончыч
– жап шуде
– жап шуде колымаш
– лишыл жапыште
– первый жапыште
– кӱчык жапыште
– пытартыш жапыште
раньше времени
    Жап деч ончыч шоҥгемаш состариться раньше времени.
Идиоматическое выражение. Основное слово: жап
преждевременно
Идиоматическое выражение. Основное слово: жап
преждевременная смерть
Идиоматическое выражение. Основное слово: жап
жаплан
Г.: жепеш
1. на время, на какой-то срок
    Тӱс чеверлык жаплан веле, чон чеверлык – ӱмыраш. А. Бик Красота лица – лишь на время, красота души – бессмертна.
2. временно
    – Кадрым налыда гын, вара ешге кусныман. Кызытсыла жаплан веле ушеда гын, вара нуно ни колхозник, ни строитель огыт лий. П. Корнилов – Если вы подбираете кадры, то надо переехать к вам всей семьёй. А если вы привлекаете их только временно, то впоследствии они не станут ни колхозниками, ни строителями.
Идиоматические выражения:
– ик жаплан
жаплаш
Г.: жеплӓш
-ем
1. уважать, почитать кого-что-либо, считаться с кем-либо
    Йолташым жаплаш уважать товарища.
    Кугыракым колышт, изиракым жапле. Калыкмут Старших слушайся, с младшими считайся.
    Нимо деч жапле воктенетак илыше айдемым, йӧрате тудым, ит йотышно тудын ойгыжо да куанже деч. К. Васин Больше всего почитай ближнего, люби его, не чурайся его горестей и радостей.
Сравни с: пагалаш, шотлаш
2. Г.
считать, определять кого-что-либо
    Шӹжӹ шон шагалят, кӱлан мам дӓ манярым пумы гишан жеплӓш тӹнгӓлевӹ. Н. Игнатьев Настала осень, стали считать, кому что и сколько положено.
жаплыдымаш
неуважение
    Еҥым жаплыдымаш неуважение к людям.
жаплыдыме
Г.: жеплӹдӹмӹ
1. прич. от жаплаш
2. прил. безжалостный, высокомерный
    Лӱддымӧ, вожылдымо, еҥым жаплыдыме еҥ – Опой лие. Тудо ойганым сотара, укеаным воштылеш, шӱктара, сусырым лӱмдылеш. Д. Орай Человеком дерзким, нахальным, безжалостным стал Опой. Потерпевших горе он дразнит, над неимущими смеётся, оскорбляет, над калеками издевается.
Сравни с: пагалыдыме
жаплык
1. временный
    Жаплык паша временная работа.
    Ме тый денет жаплык гына йолташ огыналыс. Курымаш, ала ешлык йолташ улына. Д. Орай Ведь мы с тобой не временные друзья, а друзья навеки, быть может, предназначенные для семейной жизни.
2. соответствующий какому-то времени
    Мемнан жаплык огыл не соответствует нашему времени.
жаплымаш
сущ. от жаплаш уважение, почитание
    Еҥым жаплымаш уважение к человеку
    ача-авам жаплымаш почитание родителей.
жаплыме
Г.: жеплӹмӹ
1. прич. от жаплаш
2. прил. уважаемый, почитаемый, почтенный
    Жаплыме еҥ уважаемый человек.
    – Жаплыме господин чайым шындаш кӱшта але кызытак кычкыкта? Я. Ялкайн – Уважаемый господин прикажет подать чай или велит тут же заложить лошадей?
3. в знач. сущ. уважение
    Лишыл еҥ нерген шонымо, жаплыме кумыл калык муро гыч почылтеш. «Мар. фил.» Мечты о близком человеке, чувство уважения к нему раскрываются через народную песню.
Сравни с: пагалыме
в своё время
    Чачи кузежым-можым Григорий Петрович деч йодышташ ыш тӱҥал. «Жапше годым Когой шкат каласа», – шоналтыш Чачи. С. Чавайн Чачи не стала расспрашивать Григория Петровича ни о чём. «В своё время Когой сам расскажет», – подумала она.
Идиоматическое выражение. Основное слово: жап
тянуть время; медлить с осуществлением чего-либо
    Колхоз председатель ден агроном жапым шуйкалаш ышт тӱҥал, тунамак олашке кудальыч. Й. Ялмарий Председатель колхоза и агроном не стали тянуть время, тотчас же поехали в город.
Идиоматическое выражение. Основное слово: шуйкалаш
жапын-жапын
временами, время от времени, по временам
    Жапын-жапын, кавапомышсо пычкемышым лош шелын, волгенче йылт-йолт волгалт кая. К. Васин Временами, рассекая тёмное небо на две части, сверкают молнии.
жапысе
относящийся ко времени, времени
    Ту жапысе того времени, тех лет
    сар жапысе военного времени, военных лет.
    – Тидыже чын, – кокыралтыш кугыза, – тудо жапысе вуйлатыше еҥ-влак шкеныштым пеш скромнын кученыт. К. Васин – Вот это верно, – откашлялся старик, – руководящие работники того времени вели себя очень скромно.
жапыште
Г.: жепӹштӹ
1. нар. вовремя
    Жапыште толаш прийти вовремя.
    Жапыште ӱдет – киндан лият. Калыкмут Вовремя посеешь – будешь с хлебом.
    Вет шуын шогалше шурно вучаш ок йӧрате: жапыште поген налат – модын налат, вараш кодат – йомдарет. А. Фёдоров Ведь созревший урожай не любит ждать: уберёшь вовремя – выиграешь, опоздаешь – потеряешь.
2. посл., выражает время; передаётся предлогом в течение
    Идалык жапыште в течение года, за год
    тылзе жапыште в течение месяца, за месяц
    ик жапыште в одно время, одновременно.
    Тудо шым тылзе жапыште идалыкаш нормым темен, шымияш планым кум ийыште шукташ мутым пуэн. В. Иванов В течение семи месяцев он выполнил годовую норму, семилетний план обязался выполнить за три года.
жаргон
лингв.
1. жаргон (посна социальный группын – вор, сатучо-влакын, молынат – калык йылме деч ойыртемалтше, шке гыч шонен лукмо шомак-влакым кучылтын мутланымышт)
    Вор-влакын жаргонышт воровской жаргон
    студент жаргон студенческий жаргон.
2. в поз.опр. жаргонный
    Жаргон мут жаргонное слово.
жаргонизм
лингв. жаргонизм (пӱтынь калыклан палыме мутым вашталтен кучылтмо але тудын олмеш шке гыч шонен лукмо шомак)
    Жаргонизмым кучылташ применять жаргонизмы.
жаргонитлаш
-ем
разг. говорить на жаргонном языке, жаргонными словами
    – Пупсикем, – эҥыралтыш, – тый эше шуко жаргонитлет? П. Корнилов – Пупсик ты мой, – промычала она, – ты ещё долго будешь жаргонить?
сокр. жаритлалтын пыташ
сокр. жаритлалтын шуаш
жаритлалташ
-ам
возвр. жариться, зажариться, прожариться
    Кол жаритлалтеш рыба жарится
    кечеш жаритлалташ жариться на солнце.
    Падыштыме пареҥгым пелтыме кояш пыштыме деч ончыч икмыняр жаплан шӱргӱштышыш шаралташ гын, тудо, кошкымо гай лиймекыже, утларак тамлын жаритлалтеш да шыдырге лиеш. «Мар. ком.» Если нарезанный картофель перед тем, как положить на растопленный жир, на некоторое время разложить на полотенце, то он, немного подсохнув, прожарится вкуснее и станет хрустящим.
Составные глаголы:
– жаритлалт пыташ, жаритлалтын пыташ
– жаритлалт шуаш, жаритлалтын шуаш
жаритлалт(ын) пыташ
изжариться, пережариться
    Кечеш жаритлалт пыташ изжариться на солнцепёке.
Составной глагол. Основное слово: жаритлалташ
жаритлалт(ын) шуаш
зажариться, прожариться
    Поҥго эше жаритлалт шуын огыл грибы ещё не прожарились.
Составной глагол. Основное слово: жаритлалташ
жаритлаш
Г.: жараш
-ем
1. жарить, зажарить
    Котлетым жаритлаш жарить котлеты.
    Нуно изи кӱртньӧ коҥгаш иктаж-мом шолтат, жаритлат, когыльым кӱэштыт ыле. Н. Лекайн На железной печурке они что-то варили, жарили, пекли пироги.
2. Г.
палить (о солнце)
    Кечы жара солнце палит.
    Юр анзыц кечы жара. Перед дождём солнце палит.
Смотри также: пелта
Составные глаголы:
– жаритлен пуаш
– жаритлен шындаш
нажарить, зажарить кому-либо
    – Чывым жаритлен пуаш йодда – жаритлен пуышна, ӱйым йодда – ӱйым пуышна, адакше мо кӱлеш? Н. Лекайн – Вы просили зажарить курицу – мы вам зажарили, просили масла – дали масло, что же ещё нужно?
Составной глагол. Основное слово: жаритлаш
зажарить, нажарить
    Ӱй дене жаритлен шындымеке, шӱкшӧ йыдалымат кочкат. Калыкмут Если зажарить в масле, то и старые лапти съешь.
Составной глагол. Основное слово: жаритлаш
жаритлыкташ
Г.: жарыкташ
-ем
понуд. от жаритлаш жарить
    Пареҥгым (колым, поҥгым) жаритлыкташ. Велеть жарить картофель (рыбу, грибы).
жаритлымаш
сущ. от жаритлаш жарка, жаренье
    Пареҥгым жаритлымаш жаренье картофеля.
жаритлыме
1. прич. от жаритлаш
2. прил. жареный
    Жаритлыме комбо жареный гусь
    жаритлыме лудо жареная утка
    жаритлыме поҥго жареные грибы.
    Пӧртыштӧ Эчанын нерыш жаритлыме чыве шыл ӱпш пурен кайышат, тудын кочмо шумыжым тарватыш. Н. Лекайн Внутри помещения в нос Эчана ударило запахом жареной курятины, возбудив у него аппетит.
3. в знач. сущ. жареное
    – Ала жаритлымет уло? Н. Лекайн – Может, у тебя есть что-то из жареного?
жаркой
Г.: жаркой
кул. жаркое (жаритлыме але тушитлыме кочкыш)
    Кол жаркой жаркое из рыбы
    пай жарковый тушёное мясо.
    Тиде жапыште пачер оза вате тарелкылашке жаркойым опташ тӱҥале. «Мар. ком.» В это время хозяйка квартиры стала раскладывать по тарелкам жаркое.