терминов: 744
страница 15 из 15
марийская дер. в Новоторъяльском с/с одноименного р-на (АТД, 1952:85). Ныне не существует. Атрибут кӱшыл «верхний» указывает на существование другой деревни с компонентом Тушнур. Ойконим Тушнур сложный, состоит из двух лексем: Туш – мужское личное имя, ср. Туш, Тушай, Тушка (Черных, 1995:489), + нур «поле, поляна», т.е. Кӱшыл Тушнур «Верхняя деревня у Туша». Этимологию антропонима см. Тушнур.
марийская дер. в Мари-Турекском п/с Мари-Турекского р-на (АТД, 1986:10). Ойконим возник как ориентир при наличии другой деревни Ӱлыл Тӱрек (оф. Верхний Турек) в том же п/с. В его составе: кӱшыл «верхний» и Тӱрек < Турек – гидроним (см. Турек). Официальный вариант – полукалька с марийского.
марийская дер. в Шуйбелякском с/с Новоторъяльского р-на (АТД, 1986:62). Отгидронимный, составной ойконим, указывает на местоположение поселения вверх по р. Чуча по сравнению с Ӱлыл Чучо «Нижняя Чуча». Гидроним Чучо (оф. Чуча) финно-угорского происхождения (см. Чучо). Официальный вариант – полукалька с марийского.
марийская дер. в Кузнецовском с/с Новоторъяльского р-на (АТД, 1993:66). Составной ойконим: кӱшыл «верхний», Ядыкплак – сложный комоним, состоящий из Ядык – мужское личное имя марийцев (Черных, 1978:589) + плак < беляк «участок земли, принадлежащий роду» (Галкин, 1991:107), т.е. «Верхний Ядыков беляк» или «Верхний участок земли рода Ядыка». Официальный вариант – полукалька с марийского с сохранением прежней формы элемента беляк. Ядык из тюрк. ятук «брошенный, забытый» (ДТС, 1969:248).
озеро в Лажъяльском с/с Сернурского р-на. Гидроним состоит из двух компонентов, где атрибут кӱшыл «верхний» указывает на существование другого озера, более нижнего, относительно какого-то объекта. См. Ӱлыл ер.
роща в Лажъяльском с/с Сернурского р-на. Дримоним марийского происхождения. Атрибут кӱшыл «верхний» указывает на существование другой молельной рощи с каким-либо другим атрибутом.
марийская дер. в Пайгусовском с/с Горномарийского р-на (АТД, 1993:29). Название атрибутивное, сложное. Кӱшыл «верхний» указывает на существование другой деревни более нижней. Пӹнгельйӓл: пӹнг > пӹнь + ель + йӓл, где пӹнь «сосна», ель, ср. коми ель «лесная речка», йӓл «деревня», т.е. «Верхняя деревня у речки с сосновым лесом». Официальное название Верхнее Акчерино – составное, где детерминант Акчерино оформлено аффиксально: Акчер + -ино, Акчер – собственное имя тат. происхождения. Акчура из ак «белый» + чора, чура «раб, невольник» (Гордеев, 1979:75).
марийская дер. в Красноволжском с/с Горномарийского р-на (АТД, 1986:20). Ойконим составной, состоит из атрибута кӱшӹл «верхний», указывающего на местоположение деревни по отношению к другой подобной Ӱл Солаволкы (оф. Нижние Шелаболки) в том же с/с, и сложного комонима Солаволкы: сола «селение, деревня» + волкы < полкы «группа, толпа», т.е. букв. «Верхней деревни группа». Официальный вариант возник в результате русской адаптации.
марийская дер. в Виловатовском с/с Горномарийского р-на (АТД, 1986:15). Составной ойконим, состоит из атрибута кӱшӹл «верхний» и сложного комонима Ӓрйынгы. Гидроним сложный Ӓрйынгы (см. Арйынгы) + вуй «голова, конец; исток», т.е. «Исток реки Арйынгы». Таким образом, Кӱшӹл Ӓрйынгывуй «Верхняя деревня на истоке реки Арйынгы». Официальный вариант состоит из атрибута Верхний и отантропонимного комонима Сарлайкино от марийского мужского личного имени Сарлай в ласкательной форме Сарлайка, где -к(а) – русский суффикс. Конечный элемент -ино – топоформант. С.Я. Черных дает два объяснения происхождению этого имени: 1) мар. сарла «серп» + -й – суффикс, 2) тюрк. сары «желтый» + -лай – суффикс (Черных, 1995:399). Нам кажется, вторая этимология более убедительна, ср. мар. Г. сары «желтый; блондин, белокурый» (Саваткова, 1981:142) и -лай – ласкательный суффикс.
марийская дер. в Кузнецовском с/с Горномарийского р-на (АТД, 1986:21). Ойконим указывает на местоположение деревни по отношению к другой, сложный по образованию, состоит из двух слов: кӱшӹл «верхний» + сола «селение, деревня», т.е. «Верхняя деревня». Официальный вариант отантропонимный, указывает на первопоселенца. Ненайдар – мужское личное имя + -ово – топоформант. Имеется второй марийский вариант ойконима – Кӱшӹл Пӹзӹкныр, где Пӹзӹкныр – сложный ойконим, состоящий из пӹзӹк, ср. чув. пысӑк «большой», и ныр «поле», т.е. «Большое поле». Антропоним Ненайдар, возможно, из чув. нене «ребеночек» (ласкат. обращение ко всем) + айдар «клок волос, оставленный на затылке мальчика, чуб, коса (у мужчин)», т.е. «ребеночек с чубом».
марийская дер. в Ардинском с/с Килемарского р-на (АТД, 1986:30). Сложный ойконим, указывает на местоположение деревни на возвышенном месте, ср. кӱшӹл «верх, верхний» + сола «селение, деревня», т.е. «Верхняя деревня». Официальный вариант отантропонимный, в основе которого лежит мужское личное имя русского происхождения в ласкательной форме Сенюшка от Семен (Петровский, 1966:355). Конечный элемент -ино – топоформант. Личное имя Семен от др.-евр. Симеон «услышание» (ПЦК, 1986:56).
татарская дер. в Марийском п/с Мари-Турекского р-на (АТД, 1969:43). Ойконим отгидронимный (см. выше). Официальный вариант указывает на размер и вторичность происхождения поселения. Гидроним Кинер – результат русской адаптации гидронима Кӱанэҥер.
марийская дер. в Азяковском с/с Медведевского р-на (АТД, 1986:45). Ойконим состоит из атрибута кыдал «середина, средний» и отантропонимного комонима Озакъял: Озак – мужское личное имя марийцев (Черных, 1995:307) + ял «деревня», т.е. «Озакова деревня». Официальный вариант – полукалька с марийского с русской адаптацией. См. Кӱшыл Озакъял.
марийская дер. в Большелумарском с/с Новоторъяльского р-на (АТД, 1993:64). Ойконим отгидронимный, состоит из атрибута кыдал «средний», который указывает на местоположение деревни по отношению к деревням Верхняя Оръя (Кӱшыл Оръю) и Нижняя Оръя (Ӱлыл Оръю) в том же с/с. Этимологию гидронима см. Оръю (оф. Оръя).
марийская дер. в Новоторъяльском с/с Новоторъяльского р-на (АТД, 1969:71). Ойконим отгидронимный. Атрибут кыдал «средний» указывает на местоположение деревни по отношению к деревням Верхняя Чуча (Кӱшыл Чучо) и Нижняя Чуча (Корольо) в том же р-не. Все они расположены на р. Чуча. Этимологию гидронима см. Чучо (оф. Чуча).
марийская дер. в Большеключевском с/с Сернурского р-на (АТД, 1986:72). Марийский, сложный комоним, состоит из двух слов: кыдал «середина, средний» + сола «селение, деревня», т.е. «Средняя деревня». Официальный вариант также марийский и сложный, состоящий из двух слов: лавра «грязь, грязный» + эҥер > енер «река», т.е. «Грязная река».
татарский поч. в Ирнурском с/с Параньгинского р-на (АТД, 1952:96). Починок возник в годы советской власти и носит название общественно-политического характера, ср. тат. кызыл «красный», байрак «знамя», т.е. «Красное знамя».
татарская дер. в Петровском с/с Моркинского р-на (АТД, 1952:76). Типично татарский ойконим, указывает на общественно-политический характер названия, ср. кызыл «красный», тормыш «жизнь», т.е. «Красная жизнь». Официальный вариант – русская адаптация.
татарская дер. в Алашайском с/с Параньгинского р-на (АТД, 1952:95). Составной ойконим характеризует местность, где расположена деревня, что означает «Красный яр», ср. тат. кызыл «красный», яр «берег, яр».
марийская дер. в Кулаковской волости Козьмодемьянского уезда (Шорин, 1920:55). Отантропонимный, сложный ойконим: Кыльык < Кулик – мужское личное имя (Черных, 1978:93) + ал < аул «деревня», т.е. «Куликово». Антропоним Кулик заимствован из русского языка, ср. «Иван Иванович Кулик Самарин» (Веселовский, 1974:170). Официальный вариант – результат русской адаптации.
озеро юго-восточнее дер. Котьона в Килемарском р-не. Сложный лимноним, состоит из двух слов: кым «три» + йӓр «озеро», т.е. «Три озера». Действительно в этой местности имеется три озера, которым дано одно общее название. Официальный вариант – результат русской адаптации во множ. числе.
марийская дер. в Микряковском с/с Горномарийского р-на (АТД, 1986:22). Этимология ойконима одинакова, кроме атрибута кымшы «третий», с Икшы и Кокшы Шекмӓн (см. выше). В официальном варианте в комониме Шекмино конечный гласный -о – топоформант.
русский выс. в Козиковском с/с Юринского р-на (АТД, 1993:92). Отгидронимный ойконим (см. Кымъю). Официальный вариант указывает на то, что выселок основали жители с. Кумъя.

река, лев.пр.р. Рутки. Гидроним пермского происхождения, ср. коми кумава < кума + ва «омут, водоворот», ю «река», т.е. «Река с омутами, водоворотами», ср. р. Кума. Официальный вариант – результат русской адаптации.

русское с. в Кумьинском с/с Килемарского р-на (АТД, 1993:8). Отгидронимный ойконим (см. Кымъю) А. Спиридонов зафиксировал его как «село Большая Кумъя (Кумъя тож)» (Спиридонов, 1898:27).
марийская дер. в Озеркинском с/с Горномарийского р-на (АТД, 1986:22). Сложный комоним, указывает на слияние трех рек и состоит из числительного кым «три» + Ырде – гидроним. Официальный вариант представляет собой полукальку с марийского. Конечный элемент -к(а) – уменьшительный суффикс. Этимологию см. Рӹде ӓнгӹр.
озеро в Исменецком с/с Звениговского р-на. Лимноним отантропонимный: Кыргори < рус. Григорий + ер «озеро», т.е. «Озеро Кыргория».
марийская дер. в Помарском с/с Волжского р-на (АТД, 1952:17). Ныне не существует. Ойконим отантропонимный, сложный, состоит из двух слов: Кермеге – мужское личное имя, ср. Кермекей от тюрк. кермак «замыкать», + сола «селение, деревня». Антропоним указывает на первопоселенца. Официальный вариант – результат русской адаптации, -кино – топоформант.
река, прав.пр.р. Лаж в Куженерском р-не. Гидроним пермского происхождения, состоит из двух лексем: кыр + мыж < мӧс, ср. коми кыр «обрыв, скалистое обнажение», ср. коми мӧс «источник», мӧсьӧр «местность между двумя суходольными реками или озерами», т.е. «Источник с обрывистыми берегами». На марийской почве согласный -с озвончился после перехода в -ш перед словом вӱд «вода»: Кырмӧс > Кырмыш вӱд > Кырмыж вӱд «Река Кырмыж». Впоследствии слово вӱд «вода» вышло из употребления.
марийская дер. в Лажъяльском с/с Сернурского к-на (Янтемир, 1927, вып.VII:100). Затем административно находилась в подчинении Большеляждурского с/с Куженерского р-на (АТД, 1952:52). Ойконим отгидронимный (см. Кырмыж). Ныне не существует.
марийская дер. в Ардинском с/с Килемарского р-на (АТД, 1993:102). Название сложное, марийского образования: Кырык + тӹр, где кырык – ср. мар. Г. кырык «гора», тӹр – мар. Г. тӹр «край», т.е. «Деревня на краю горы». Официальное название отгидронимное, где атрибут указывает на величину деревни и существование других названий с тополексемой Арда. Этимологию гидронима см. Арде.
озеро в Звениговском р-не. Лимноним сложный, состоит из двух слов: кырыш «ерш» + ер «озеро», т.е. «Ершовое озеро».
татарская дер. в Шоринском с/с Хлебниковского (Мари-Турекского) р-на (АТД, 1952:128). Ойконим составной, где Кыськына тат. «маленький», Кӹнӓр из марийского Кӱанэҥер – сложный гидроним: кӱан «каменистый» + эҥер «река». Таким образом, Кыськына Кӹнӓр «Малая Кинер» или «Малая каменистая река». Официальный вариант – полукалька с татарского.
марийская дер. в Красноволжском с/с Горномарийского р-на (АТД, 1986:20). Официальное название от личного имени одного из основателей деревни Замята, ср. Замятка – марийское личное имя русского происхождения (Черных, 1995:151); «Иван Васильевич Замятня, воевода, 1471 г. Замятня — смута, замешательство; вьюга, метель» (Веселовский, 1974:120). Марийский вариант отражает характер местности и состоит из двух слов: кыткы «муравей» + ныр «поле, поляна», т.е. «Муравьиное поле, поляна».
марийская дер. в Большепаратском с/с Волжского р-на (АТД, 1986:13). Ойконим сложный, отантропонимный, ср. Кытын + сола «селение, деревня», т.е. «Кытынова деревня». Официальный вариант от того же антропонима в ласкательной форме: Китунька с топоформантом -ино. Ср. «Китунка Иван» (Веселовский, 1974:141) от кита «стебель, трава долгоствольного растения» + -уньк(а) – сложный суффикс.
марийская дер. в Микряковском с/с Горномарийского р-на (АТД, 1986:21). Официальное наименование представляет собой апеллятив дворик в форме множ. числа. Марийский же вариант указывает на местонахождение поселения у моста, ср. мар. Г. кӹвер «мост» + вуй «голова, конец», т.е. «Деревня на конце моста».
речка, лев.пр.р. Большого Кундыша. Гидроним отойконимный, сложный, состоит из гидронима Киле < Килей и мар < марий, т.е. «Килейские марийцы». Гидроним Киле < Килей сложный: ки «камень», ср. мар. кӱ «камень», морд. кев, фин. kivi «камень», + ле < лей «река, овраг с источником», ср. морд. лей, ляй «река, овраг с источником», т.е. «Каменистая река». Гидроним финно-угорского происхождения. Официальный вариант возник на русской почве, затем стал употребляться и среди марийцев вместо гидронима Килей.
поселок, административный центр одноименного р-на (АТД, 1986:30). Сложный отгидронимный ойконим, состоящий из трех слов: ки «камень» + ле < лей «река» + мар (мары) «мариец», т.е. «Килейские марийцы» (см. выше).
озеро в Килемарском р-не южнее пос. Кӹлемар. Лимноним оттопонимный, составной, указывает на местоположение озера недалеко от пос. Килемары. Официальный вариант – калька с марийского (см. Кӹлемар).
озеро в Горномарийском р-не. Лимноним марийский, сложный, указывает на хозяйственное использование водоема. По-видимому, в этом озере мочили коноплю. Лимноним состоит из двух слов: кӹне «конопля, конопляный» + йӓр «озеро», т.е. «Конопляное озеро».
речка в Горномарийском р-не. Гидроним вторичного образования. Сначала он был заимствован у марийцев чувашами: Кӹнӓр < Кинер < Кӱӓнӓнгӹр «Каменистая река», затем от чувашского Кӹнӓр марийцы образовали Кӹнӓрӓнгӹр «Река Кӹнӓр». Официальный вариант – результат русской адаптации.
озеро в Горномарийском р-не. Сложный лимноним: кӹртни «железо, железный» + йӓр «озеро», т.е. «Железистое озеро». Название характеризует химический состав воды. Официальный вариант – результат русской адаптации.
деревня в Ахмыловской волости Козьмодемьянского уезда (Шорин, 1920:59). Ныне не существует. Ойконим отлимнонимный, см. Кӹртнийӓр. Здесь мы наблюдаем обратное влияние официального варианта.
озеро в Горномарийском р-не. Лимноним указывает на преобладание в водоеме данной рыбы: кӹрӹш «ерш» + йӓр «озеро», т.е. «Ершовое озеро».
марийская дер. в Микряковском с/с Горномарийского р-на (АТД, 1986:22). Ойконим характеризует растительный мир местности, сложный, состоит из двух слов: кӹцкӹ «ягоды черемухи» + нер «возвышенная местность, горка» (Саваткова, 1981:101), т.е. «Черемуховая возвышенность». Официальный вариант – результат русской адаптации с топоформантом -ово, ср. Березово.