терминов: 22
страница 1 из 1
марийская дер. в Азяковском с/с Медведевского р-на (АТД, 1986:45). Ойконим состоит из атрибута кыдал «середина, средний» и отантропонимного комонима Озакъял: Озак – мужское личное имя марийцев (Черных, 1995:307) + ял «деревня», т.е. «Озакова деревня». Официальный вариант – полукалька с марийского с русской адаптацией. См. Кӱшыл Озакъял.
марийская дер. в Большелумарском с/с Новоторъяльского р-на (АТД, 1993:64). Ойконим отгидронимный, состоит из атрибута кыдал «средний», который указывает на местоположение деревни по отношению к деревням Верхняя Оръя (Кӱшыл Оръю) и Нижняя Оръя (Ӱлыл Оръю) в том же с/с. Этимологию гидронима см. Оръю (оф. Оръя).
марийская дер. в Новоторъяльском с/с Новоторъяльского р-на (АТД, 1969:71). Ойконим отгидронимный. Атрибут кыдал «средний» указывает на местоположение деревни по отношению к деревням Верхняя Чуча (Кӱшыл Чучо) и Нижняя Чуча (Корольо) в том же р-не. Все они расположены на р. Чуча. Этимологию гидронима см. Чучо (оф. Чуча).
марийская дер. в Большеключевском с/с Сернурского р-на (АТД, 1986:72). Марийский, сложный комоним, состоит из двух слов: кыдал «середина, средний» + сола «селение, деревня», т.е. «Средняя деревня». Официальный вариант также марийский и сложный, состоящий из двух слов: лавра «грязь, грязный» + эҥер > енер «река», т.е. «Грязная река».
татарский поч. в Ирнурском с/с Параньгинского р-на (АТД, 1952:96). Починок возник в годы советской власти и носит название общественно-политического характера, ср. тат. кызыл «красный», байрак «знамя», т.е. «Красное знамя».
татарская дер. в Петровском с/с Моркинского р-на (АТД, 1952:76). Типично татарский ойконим, указывает на общественно-политический характер названия, ср. кызыл «красный», тормыш «жизнь», т.е. «Красная жизнь». Официальный вариант – русская адаптация.
татарская дер. в Алашайском с/с Параньгинского р-на (АТД, 1952:95). Составной ойконим характеризует местность, где расположена деревня, что означает «Красный яр», ср. тат. кызыл «красный», яр «берег, яр».
марийская дер. в Кулаковской волости Козьмодемьянского уезда (Шорин, 1920:55). Отантропонимный, сложный ойконим: Кыльык < Кулик – мужское личное имя (Черных, 1978:93) + ал < аул «деревня», т.е. «Куликово». Антропоним Кулик заимствован из русского языка, ср. «Иван Иванович Кулик Самарин» (Веселовский, 1974:170). Официальный вариант – результат русской адаптации.
озеро юго-восточнее дер. Котьона в Килемарском р-не. Сложный лимноним, состоит из двух слов: кым «три» + йӓр «озеро», т.е. «Три озера». Действительно в этой местности имеется три озера, которым дано одно общее название. Официальный вариант – результат русской адаптации во множ. числе.
марийская дер. в Микряковском с/с Горномарийского р-на (АТД, 1986:22). Этимология ойконима одинакова, кроме атрибута кымшы «третий», с Икшы и Кокшы Шекмӓн (см. выше). В официальном варианте в комониме Шекмино конечный гласный -о – топоформант.
русский выс. в Козиковском с/с Юринского р-на (АТД, 1993:92). Отгидронимный ойконим (см. Кымъю). Официальный вариант указывает на то, что выселок основали жители с. Кумъя.

река, лев.пр.р. Рутки. Гидроним пермского происхождения, ср. коми кумава < кума + ва «омут, водоворот», ю «река», т.е. «Река с омутами, водоворотами», ср. р. Кума. Официальный вариант – результат русской адаптации.

русское с. в Кумьинском с/с Килемарского р-на (АТД, 1993:8). Отгидронимный ойконим (см. Кымъю) А. Спиридонов зафиксировал его как «село Большая Кумъя (Кумъя тож)» (Спиридонов, 1898:27).
марийская дер. в Озеркинском с/с Горномарийского р-на (АТД, 1986:22). Сложный комоним, указывает на слияние трех рек и состоит из числительного кым «три» + Ырде – гидроним. Официальный вариант представляет собой полукальку с марийского. Конечный элемент -к(а) – уменьшительный суффикс. Этимологию см. Рӹде ӓнгӹр.
озеро в Исменецком с/с Звениговского р-на. Лимноним отантропонимный: Кыргори < рус. Григорий + ер «озеро», т.е. «Озеро Кыргория».
марийская дер. в Помарском с/с Волжского р-на (АТД, 1952:17). Ныне не существует. Ойконим отантропонимный, сложный, состоит из двух слов: Кермеге – мужское личное имя, ср. Кермекей от тюрк. кермак «замыкать», + сола «селение, деревня». Антропоним указывает на первопоселенца. Официальный вариант – результат русской адаптации, -кино – топоформант.
река, прав.пр.р. Лаж в Куженерском р-не. Гидроним пермского происхождения, состоит из двух лексем: кыр + мыж < мӧс, ср. коми кыр «обрыв, скалистое обнажение», ср. коми мӧс «источник», мӧсьӧр «местность между двумя суходольными реками или озерами», т.е. «Источник с обрывистыми берегами». На марийской почве согласный -с озвончился после перехода в -ш перед словом вӱд «вода»: Кырмӧс > Кырмыш вӱд > Кырмыж вӱд «Река Кырмыж». Впоследствии слово вӱд «вода» вышло из употребления.
марийская дер. в Лажъяльском с/с Сернурского к-на (Янтемир, 1927, вып.VII:100). Затем административно находилась в подчинении Большеляждурского с/с Куженерского р-на (АТД, 1952:52). Ойконим отгидронимный (см. Кырмыж). Ныне не существует.
марийская дер. в Ардинском с/с Килемарского р-на (АТД, 1993:102). Название сложное, марийского образования: Кырык + тӹр, где кырык – ср. мар. Г. кырык «гора», тӹр – мар. Г. тӹр «край», т.е. «Деревня на краю горы». Официальное название отгидронимное, где атрибут указывает на величину деревни и существование других названий с тополексемой Арда. Этимологию гидронима см. Арде.
озеро в Звениговском р-не. Лимноним сложный, состоит из двух слов: кырыш «ерш» + ер «озеро», т.е. «Ершовое озеро».
татарская дер. в Шоринском с/с Хлебниковского (Мари-Турекского) р-на (АТД, 1952:128). Ойконим составной, где Кыськына тат. «маленький», Кӹнӓр из марийского Кӱанэҥер – сложный гидроним: кӱан «каменистый» + эҥер «река». Таким образом, Кыськына Кӹнӓр «Малая Кинер» или «Малая каменистая река». Официальный вариант – полукалька с татарского.
марийская дер. в Красноволжском с/с Горномарийского р-на (АТД, 1986:20). Официальное название от личного имени одного из основателей деревни Замята, ср. Замятка – марийское личное имя русского происхождения (Черных, 1995:151); «Иван Васильевич Замятня, воевода, 1471 г. Замятня — смута, замешательство; вьюга, метель» (Веселовский, 1974:120). Марийский вариант отражает характер местности и состоит из двух слов: кыткы «муравей» + ныр «поле, поляна», т.е. «Муравьиное поле, поляна».
марийская дер. в Большепаратском с/с Волжского р-на (АТД, 1986:13). Ойконим сложный, отантропонимный, ср. Кытын + сола «селение, деревня», т.е. «Кытынова деревня». Официальный вариант от того же антропонима в ласкательной форме: Китунька с топоформантом -ино. Ср. «Китунка Иван» (Веселовский, 1974:141) от кита «стебель, трава долгоствольного растения» + -уньк(а) – сложный суффикс.