терминов: 275
страница 6 из 6
см. ковыра
см. тӱшкан
пырля, иквереш, иктеш, пелен
Эти слова объединены общим значением «вместе, сообща, совместно». Пырля – наиболее употребительное слово, обозначает «в соединении с кем-то, вместе с кем-либо» Слова иквереш, иктеш обычно употр. с глаголами, обозначающими какое-либо занятие, работу, деятельность, причем иквереш указывает на общность, объединенность усилий. Слово иктеш (иктыште) встречается иногда в качестве обобщающего слова при перечислении одинаковых действий, предметов. Пелен в своем значении сближается со словом пырля (пелен налаш «взять с собой», пырля налаш «взять с собой»).
– Каҥашда ушныжо! – манын Пӧтыр. – Тол пырля каҥашаш! – Мир да совет! – сказал Пётр. – Иди вместе советоваться!
– Иван Андрейыч, мане Эчан, – тый Чапаев дене пырлят лийынат мо? – Иван Андреич, – сказал Эчан, – ты и вместе с Чапаевым был?
Адак тошто еҥ ойымат мондымо ок кӱл: «Иквереш пашам ыштет гын, кылымдет ок воло». Ещё не надо забывать и советы старых людей: «Работая вместе, не надорвешься».
Пашаш пижат гын, иквереш, лектеш мастарыш пундышат. Если взяться за работу вместе, то мастером станет и пень.
Ӱстелет, диванет, сервантет, тӱрлӧ шкафет – чыла иктеш. И столы, и диваны, и разные шкафы – всё вместе.
Йолташ коклаште сыретат, келшетат – чыла иктыште. С друзьями и повздоришь, и помиришься – всяко бывает.
Якуш Сакарым пеленже олашке налын. Якуш взял с собой в город Сакара.
Южгунам ӱдыр шинчымашке рвезе-влак погынен толыт, пеленышт гармоньым кондат. Иногда на девичьи посиделки вместе приходят парни, приносят с собой гармонь.
– Эчан, шеклане, наганетым пеленет нал. – Эчан, остерегайся, с собой бери наган.
ср. тӱшкан
см. тӱшкан
см. чымалташ
см. шагал
см. кӱлткаш
см. йӧршеш
см. падыраш, см. шурно
см. тыгыдемдаш
см. границе
см. кучылташ, см. мыскылаш, см. пушташ
1. пытараш, кошарташ
Эти слова имеют значение «закончить, завершить». Пытараш – довести до конца что-либо (дело, занятие, действие). Слово кошарташ подчеркивает доведение чего-либо до конца, до полного завершения.
«Кызыт ачам пеш шӱкшемынат, ужаш толам». Тыге Сергей шке мутшым пытарыш. «Сейчас отец стал очень дряхлым, еду повидаться». Так закончил Сергей свои слова.
1902 ийыште Сергей Чавайн Изи Корамас школым чыла сай отметке дене пытарен. В 1902 году Сергей Чавайн закончил Малокорамасскую школу с хорошими оценками.
– Кызыт мемнан кок паша: мландым курал-ӱден пышташ да тунемме ийым сайын кошарташ, – манын тудлан Венцов. – У нас сейчас два дела: вспахать и посеять землю и хорошо завершить учебный год, – сказал ему Венцов.
– Йӧра, тидын нерген вескана ӱчашена, – мутшым кошартен, пелешта Пӧтыр. – Ладно, об этом потом поспорим, – завершив слова, сказал Пётр.
2. пытараш, йомдараш, кошарташ разг., кочкаш разг.
Эти слова объединены значением «погубить, угробить». Они употр., когда надо подчеркнуть полное разрушение чего-либо, гибель кого-либо и обозначают: «привести в полную негодность, разрушить веши, сооружения и т.п., привести к гибели кого-либо». Нередко эти слова встречаются в качестве синонимов в составе фразеологизмов: вуйым пытараш (букв.: голову закончить), вуйым кошарташ (букв.: голову завершить), вуйым йомдараш (букв.: голову потерять), вуйым кочкаш (букв.: голову съесть) и имеют значение «погубить». Слова кошарташ, кочкаш употр. преимущ. в разговорной речи.
Ик вере: Гущин пытарыш!» Вес вере: «Виноградов пытарыш!» – манын кычкырат. В одном месте: «Гушин погубил!» В другом: «Виноградов погубил!» – кричат.
Яндул: – Ну! Айдуш… каваршаш икшыве!.. Тудак вуем кошарта. Яндул: Ну, Айдуш… проклятое дитя!.. Он же меня погубит.
Чех-влак, Эчан, керемет-влак вуйым йомдарышт. Так арам вуетым кошартет. – Чехи, Эчан, черти меня погубили. Напрасно голову потеряешь.
– Ну, ничего, – манеш тудо [Эчан], – комдык нер Епремын Пагулжо мыйым кошарташ шоныш гынат, ыш керт, мый мӧҥгышкем чап дене пӧртыльым. – Ну, ничего, – говорит [Эчан], – хотя у курносого Епрема Пагул думал меня прикончить, но не смог, я вернулся домой со славой.
– Катырган Сакар вакшым кошартыш, – манын кычкырен южыжо. – Каторжанин Сакар погубил мельницу, – кричали некоторые.
Мачук: Мый таче поп-бачушкам кудывечыш пуртен ом шогалте!.. Нуно мыйын илышемым кочкыныт!.. Ӱмырым пытареныт! Мачук: Я сегодня попа-батюшку во двор не пущу!.. Они погубили мою жизнь!.. Жизнь погубили!
Оврем: Каргыме черке! Каргыме арака! Те коктын мыйын вуем кочда. Оврем: Проклятая церковь! Проклятая водка! Вы вдвоём погубили меня.
см. мучаш
пытартышлан, мучашеш (мучашлан)
Эти слова объединены общим значением «напоследок, под конец, в завершение чего-либо». Оба слова употр., чтобы подчеркнуть, что что-либо совершается или должно совершиться в самом конце, в самый последний момент. Слово пытартышлан является наиболее частотным.
Шоҥго поп сайын колышто, мужыраҥаш шонымылан Григорий Петровичым моктыш, но пытартышлан тыге каласыш. Старый поп внимательно выслушал, решению жениться Григория Петровича похвалил, но под конец сказал так.
Пытартышлан пӱтынь села агытан йӱк дене теме. Под конец всё село наполнилось петушиным криком.
А вет мучашеш Шабаловлан моткоч туран каласымыже шуын: «Давай, шоляш, комсомолец семын, уло чон пытен мутланен налына!» А ведь Шабалову под конец очень хотелось прямо сказать ему: «Давай, браток, по-комсомольски поговорим по душам!»
Секций вуйлатыше, шӧртньӧ шинчалыкан, чал ӱпан ӱдырамаш, мучашлан тыге каласыш. Руководитель секции, в очках с золотой оправой, женщина с седыми волосами, напоследок сказала так.
см. колаш, см. мерчаш, см. чарнаш 2, см. явыгаш
1. пыташ, кошкаш
Эти слова сближаются в значении, когда речь идёт о сне и означают «сон пропал». Слово кошкаш употр. тогда, когда из-за горя, переживаний и т.д. пропадает сон.
Чынак, Якун йӱд омыжат пыташ тӱҥалын, вуйжат эре корштен коштын. Действительно, у Яку и сон стад пропадать, и голова постоянно болела.
Йӱр перкалымым колыштын, малаш пешак сай, но Эчанын омо пытен. Слушая, как стучит дождь, спать очень хорошо, но Эчан выспался.
Мый йӧсланенам, шканем верым муын омыл. Йӱд омем кошкен. Я мучился, не находил себе места. Сон пропал.
Но ынде вес эҥгек: омо йылтак кошкыш. Но теперь другая беда: совсем пропал сон.
2. пыташ, йомаш, шулаш перен., кошаргаш, ниялгаш, эксаш
Эти слова объединены значением «кончиться, пропасть, исчезнуть». Пыташ – «перестать существовать, кончиться». Йомаш – «исчезнуть, пропасть». Шулаш имеет переносное значение и обозначает «медленно постепенно исчезать, перестать существовать». Кошаргаш употр. в том случае, когда действие уже закончено или заканчивается окончательно. Ниялгаш подчеркивает быстроту, с которой что-либо исчезает. Эксаш по значению близко стоит к глаголу пыташ – «перестать наличествовать», слово имеет диалектный характер.
Ош пондашан Йӱштӧ Кугызан пайремже пытыш. Кончился праздник Деда Мороза с белой бородой.
Ӱдымӧ икияш пырче ояр годым, шытыде рокышто кийыш, вара йӱр мӧҥгӧ кушкаш пиже да, ячыланен кӱзен-кӱзен, кӱынат ыш шу. Садыге икияш кинде йомо. Уржа шокшо годым кушкын ыш керт кошкен-когарген пытыш. Посеянные яровые зерна из-за ясной погоды, не взойдя, пролежали в земле, потом после дождя начали расти, затем вытянулись, но не созрели. Поэтому яровой хлеб пропал. Рожь в жаркую погоду не могла расти – высохла, пропала.
Водо кечыште гына нарынче тасма гай койшо кас ӱжара эркын йомеш да кӱшнӧ тӱжем дене шӱдыр-влак чӱкталтыт. Только вечером, как оранжевая лента, медленно исчезает вечерняя заря, и наверху тысячами зажигаются звёзды.
Молан мый эртен кодшым шарналтемже? Чыла шулен! Почему я прошедшее вспоминаю? Всё растаяло!
Вара келшымаш тӱҥале. А Поляков толмеке, чыла шулыш. Потом началась дружба. А после приезда Полякова всё растаяло.
– Ожно вет кузе ыле? Чывыла удыркалет гын, пурса ӱмбак пулвуй дене шындат, – мутем кошарген маншыла, Йогор серышым ӱстембак тодыл пышта. – Раньше как было? Если будешь царапать, как курица лапой, поставят на колени на горох, – дав понять, что разговор кончен, Йогор, загнув письмо, кладёт на стол.
Нуно [ӱдырамаш-влак] мутланаш тӱҥалыт гын, мутышт вашке ок кошарге, пел кечылан сита. Если они [женщины] начнут разговаривать, то слова их быстро не иссякнут, хватит на полдня.
– Шарнен лийза: тендан пашада тидын дене але кошарген огыл. Запомните, ваши дела этим ещё не завершены.
Тыманмеш шӱр ниялгыш. Тотчас же суп исчез.
Шӱргӧ мучко пӱжвӱдшӧ шырча семын коялеш, илымаште орлыкшо огеш эксе курымеш. На липе пот выступает каплями, в жизни горе не кончается веками.
Шучко увер уло ялым тарватен. Тудо кечынат, эрлашыжымат Макаровмытын пӧртышт гыч калык эксен огыл. Страшная весть подняла всю деревню. И в этот день, и на следующий день в доме Макарова народ не иссякал.
см. мучашдыме
см. чыла 2
см. сонарзе
пычкемыш, шӱч (йӱд), шем, рӱп, парням шуралтен (чыкен) ок кой, шинчам шуралташ ок кой
Эти слова и устойчивые выражения имеют значение «тёмный (о ночи, вечере и т.д.)». Пычкемыш – основное слово для выражения значения: «лишенный света, такой, что ничего не видно». Остальные слова шӱч (букв.: сажа), шем (букв.: чёрный), рӱп (образное слово), имеют усилительный характер: «очень тёмный, беспросветный, непроглядный, непроницаемый». Фразеологизмы парням шуралтен (чыкен) ок кой (букв.: ткнув (сунув) палец не видно), шинчам шуралташ ок кой (букв.: глаз ткнуть не видно) также имеют усилительный характер и означают: «очень тёмный, беспросветный, непроницаемый».
– Мом моштет – коч, йӱ, а мӧҥгышкет эрла кает, йӱдым каяш ит тӧчӧ, пычкемышыште садыгак йомат, – манеш Вӧдыр. – Что хочешь – ешь, пей, а домой пойдёшь завтра, не старайся идти ночью, в темноте всё равно заблудишься, – говорит Вёдыр.
Пычкемыш шыже йӱд. Тёмная осенняя ночь.
Тӱнӧ шӱч йӱд. На улице тёмная ночь.
А илыш шӱч йӱд дечат пычкемыш. А жизнь темнее беспросветной ночи.
Савак велыште шем шыжым волгалтшаш ончыч утыр пычкемыш лийме годымат пешак весела лиеш. А на стороне Савак тёмной ночью перед рассветом, когда становятся ещё темнее, бывает очень весело.
Шем шыже эртен. Тёмная осень миновала.
Рӱп лиймеш модшо ӱдыр-каче-влак тыманмеш выж-вуж шаланен, мӧҥгышт каен пытышт. Девушки и парни, игравшие до темноты. быстро разошлись по домам.
Пайрем кас. Рӱп. Праздничный вечер. Темно.
Шыже пыл кавам леведын. Ӧрдыжкӧ парня шуралташат ок кой. Кеч-куш ончал – нӧреп гай пычкемыш. Осенние тучи заволокли небо. По сторонам не видно, хоть глаз выколи. Куда ни глянь – темно, как в погребе.
Йӱд пич-пич пычкемыш, манметла, шинча шуралташат огеш кой. Ночь очень тёмная, как говорится, хоть глаз выколи.
пычкемышалташ, рӱмбалгаш
Эти слова объединены общим значением «смеркаться, темнеть». Глагол пычкемышалташ обозначает наступление темноты, вечера. Слово рӱмбалгаш выражает начальный период наступления темноты, переход от света к темноте. Оба слова употр. только в форме инфинитива или ед.ч. 3 л..
Пычкемышалтеш. Каваште иктын-коктын шӱдыр-влак койыт. Темнеет. На небе видны редкие звёзды.
Рӱмбалга. Каваште шуэн-шуэн шапалге шӱдыр лектеш. Пычкемышалтын. Смеркается. На небе появляются редкие бледные звёзды. Стемнело.
Юалга, рӱмбалга, йӱд лишемеш. Становится прохладно, смеркается, приближается ночь.
Чодыраште вашкерак рӱмбалга. Пасушто але волгыдо гын, чодыраште пычкемышалтешат. В лесу быстрее смеркается. Если в поле ещё светло, то в лесу уже темнеет.
см. шагал
см. иземаш
см. кылдыш
см. опташ 1, см. тӱлаш, см. шотлаш
см. вожылдымо, см. ковыра