терминов: 126
страница 3 из 3
см. вашке
см. йылгыжаш
см. тамле
см. ляпишка
см. йӧршеш
йымалне, пундаште
Эти слова имеют общее значение «на дне», употр., когда речь идёт о реке, овраге. Оба слова употребительны. Слово пундаште более конкретно указывает на дно оврага, реки.
Ял гыч волен, Марина корем йымалне шӧрын кайыше ыресан пу часамлашке миен пурыш. Спустившись из деревни, Марина вошла в деревянную часовню с покосившимся крестом, стоявшую на дне оврага.
– Кушто тыгай верже? – Корем йымалне. Нӧлпер дене. – Где такое место? – На дне оврага. Около ольшаника.
Корем пундаште – олык. На дне оврага – лужайка.
Тӱрлӧ йӱкын [сӧсна иге-влак] кечкыжыт, сигырымышт ял шеҥгелысе корем пундаште шергылтеш. На разные голоса визжат [поросята], их крик слышится за деревней на дне оврага.
см. лыжга, см. пушкыдо 2, см. тыматле
см. пушташ
см. звонок
см. звонитлаш
йыҥысаш, эҥыраш, нюслаш, кечкыжаш
Эти слова объединены общим значением «стонать, хныкать, ныть». Йыҥысаш – «стонать, ныть, преимущ. от боли». Эҥыраш – «хныкать, главным образом при плаче», нюслаш – «хныкать, всхлипывая». В некоторых контекстах глагол кечкыжаш употр. в значении «хныкать, ныть».
Таче ачам вакшыште кия, йыҥыса, кечкыжеш, вуйжымат нӧлтал ок керт. Сегодня отец мой лежит в постели, стонет, хнычет, голову не может поднять.
Изи йочан йӱкшӧ йыҥысен лектеш. Голос ребёнка звучит со стоном.
Черлетат нунын [шоҥго кува-влак] почеш орадыла эҥыраш тӱҥалеш: «Коле-е-ем». И больной за ними [старушками], как глупый, начинает хныкать: «Умира-а-ю».
Онтон чӱчалтыш омымат йӱдвошт ыштен ыш сеҥе. Эҥырыш, куважын омо йӱкшым колышт кийыш. Онтон за всю ночь ни на минуту не вздремнул. Хныкал, слушал, как спит его жена.
Сакар изи йочала нюсла. Сакар всхлипывает как ребёнок.
Тиде жапыште коҥга лукышто шинчыше Синопон курш гай мӱшкыржым пеҥыжыктен кечкыжеш: «Авий, няням». В это время сидящий у печки Синопон, натужившись вздутым животом, хнычет: «Мама, кушать».
112йыр
см. кундем, см. мучко
см. оран
йырваш, йырым-йыр, йырымваш, мучко, кумдыкеш, чыла вере, кеч-кушто
Эти слова объединены общим значением «кругом, везде, повсеместно» и употр. по отношению к пространству, месту, территории. Синонимы йырваш, йырым-йыр, йырымваш совпадают в своем значении, однако в последнее время наиболее употребительным является наречие йырваш. Слова мучко, кумдыкеш обозначают «кругом», в этом ряду они встречаются редко. Словосочетание чыла вере имеет обобщённое значение «везде, повсюду».
Ой, могае умыр водо, ой, могай сӧрал йырваш. Ох, какой тёплый вечер, ох, как прекрасно кругом.
Йырваш шып. Кругом тихо.
Куп лоҥга гыч юалге юж пушланен йырым-йыр шарла. Прохладный воздух с болота, испаряясь, распространяется вокруг.
Эчан корно дене Лапсола могырыш ошкылеш, йырым-йыр пасу мучко ончыштеш. Эчан шагает по дороге в сторону Лапсолы, глядит кругом – повсюду поля.
Могай сылне кеҥеж йӱд. Тымык-тымык йырымваш. Как красива летняя ночь. Тихо-тихо кругом.
Йырымваш тӱжем дене, лу тӱжем дене еҥ кола, а тӱня ышталтме годсек чылаже мыняр еҥ пытен. Кругом тысячами, десятками тысяч погибают люди, а со дня сотворения мира сколько всего людей пропало.
Шола велне, иктаж пел меҥге ӧрдыжтӧ, «Ура!» кычкыралме йӱк, эр южым шелын, мучко сургалте. Слева, около полукилометра в стороне, расколов утренний воздух, раздалось кругом громкое «Ура!».
А поранже, тӱргыктен, пургыж-влакым лыҥ ыштен, ияҥ шинчын вӱд ӱмбал, кия мучко йылгыжал. А буран, клубясь, надул большие сугробы, вода покрылась ледяной коркой, кругом блестит.
Но манын «ош марий» мемнам лӱмденыт эсогыл шем тушман-влак кумдыкеш. Но нас назвали «белыми марийцами» повсюду даже враги.
Агитаторым пасуштат, фермыштат, идымыштат – чыла вере вучат. Агитатора и в поле, и на ферме, и на току – везде ждут.
Чыла вере, кеч-куштат эре илымаш, эре куанымаш!.. Везде, повсюду всегда жизнь, всегда радость!..
см. лапчык, см. шуэ
йыргешке, чумыраш, тыртыш, тыртешке
Эти слова объединены общим значением «круглый». Основное и наиболее употребительное слово – йыргешке. Слово чумыраш обозначает круглые объёмные предметы. Слово тыртыш, особенно тыртешке употр. реже.
Окси 18-19 ияш изирак капан, тылзе гай йыргешке чевер чуриян мотор ӱдыр. Окси лет 18-19, небольшого роста, румяная, круглолицая, как луна, красивая девушка.
[Марина] ачаж гаяк кугурак йытыра кап-кылан, аваж гай ош йыргешке чуриян, шара шинчан ӱдыр. [Марина] высокая, стройная, как отец, с белым, круглым лицом, как у матери, сероглазая девушка.
Гражданский сарыш кайымыж деч ончыч изаже чумыраш чуриян, таза рвезе ыле. До ухода на гражданскую войну её брат был круголицый, здоровый парень.
Чара йолыш нузылген олачаҥше, шӧрын тошкымо туфльым чийыше чумыраш рвезе куржынат тольо. Прибежал круглый парень, в изношенных, стертых и стоптанных туфлях, надетых на босу ногу.
– Ужин нерген шоналташ жап, – пырдыжыште кечыше тыртыш шагатым ончалын, Зверев пелештыш. – Пора подумать об ужине, – посмотрев на круглые часы, висящие на стене, сказал Зверев.
Кужакарак вияш нерже да шӱдырла йӱлышӧ шинчаже, олма гай тыртыш чурийже Очилан веле огыл, уло калыкын шинчашкыже перна. Прямой длинный нос и горящие, как звёзды, глаза, круглое, как яблоко, лицо не только Очий, но всем бросается в глаза.
Анан тыртешке чурийже тулшолла йӱла, кандалге-ужар шинчажат чолгыжеш. У Анны круглое лицо горит, как уголь, голубые с зеленоватым оттенком глаза блестят.
Корий кыдалаш капан, лопка туп-вачан, тыртешке ош чуриян рвезе. Корий – мальчик среднего роста, широкоплечий, лицо круглое, белое.
см. шакше
см. йырваш
см. йырваш
см. ойлышташ
см. лювык, см. шакше
см. ару, см. вияш, см. мотор
см. эрыкташ 1
см. йыгылаш
см. мураш 1
см. шолып