терминов: 161
страница 2 из 4
см. тиде
52сек
см. эн
см. чоя
см. шыматаш
см. гай
семынже, шке ораж дене, шке ора, шке шотшо дене, шке йӱдыкшӧ дене
Это слово и словосочетания имеют значение «про себя (думать, рассуждать и т.д.)». Семынже – наиболее употребительное слово для выражения значения: «не вслух, наедине (думать, размышлять)». Это же значение имеют приведенные словосочетания, шке йӱдыкшӧ дене встречается реже.
Пӧтыр семынже воштыл колта. Пётр про себя рассмеялся.
«Ял мучаште эртак поянрак-влакын суртышт, чаманыман огыл», – манын Сакар семынже. «В конце деревни все хозяйства богатых, не надо жалеть», – про себя сказал Сакар.
«Тыге пурла могырыш сакалтышаш, » – ораж дене шонкален чия Марина. «Так повешу на правую сторону, » – думая про себя, одевается Марина.
– Да, да, колалтын такше… – Гена шинчажым кумалтышат, шке ораж дене моторын огыл шыргыжале. – Да, да, вообще – то слышали… – Гена, мигнув глазом, про себя некрасиво улыбнулся.
– А тый, Слава, шке ора ошкыл. – А ты. Слава, теперь шагай самостоятельно.
Уна вате-влак шке шотышт дене оза куван тупшым шыман вӱчкалтен: «Кугу лийыч?» маныт. Женщины-гостьи нежно похлопывают по спине хозяйки и про себя говорят: «Большая стала?»
«Ватыж деке кумылжо-чонжо ачаж гаяк лиеш гын, еҥ икшывылан кугунак шӱман ок лий докан…» – эргыж нерген аваже шке йӱдыкшӧ дене шонкален шинчыш. «Если отношение к жене будет таким же, как и у отца, то к чужому ребёнку, наверное, душа не очень будет лежать…» – думала мать про себя о своем сыне.
см. керташ
см. возаш
см. неле
серыш, письма
Эти слова имеют значение «письмо». Серыш – основное слово для выражения значения: «написанный текст, посылаемый кому-либо» Слово письма употр. наравне со словом серыш, оно характерно также для официально-делового стиля: Марий АССР Министр-влак Советын открытый письмаже «открытое письмо Совета Министров Марийской АССР». Слово серыш в данном случае не употр.
Саскавийлан, уло шӱмем, шонымашем почын, серышым возышым. Саскавий написал письмо, вложив всю душу, раскрыв свои думы.
– Авам тылат серышым колтен, – Григорий Петрович, Тамара дек миен, письмам нале. – Мать тебе послала письмо, – Григорий Петрович, подойдя к Тамаре, взял письмо.
– Письма але лӱман кагаз? – тӱрвым тарватылын, йӱкынак пелештале Анфиса… – Серыш. – Письмо или официальная бумага? – шевеля губами, вслух сказала Анфиса… Письмо.
Шорыкйол деч арня ончыч гына Марина ик письмам налын. Только за неделю до Рождества Марина получила одно письмо.
Омса кылым кучымекше, Тамара мӧҥгеш савырнен шогале, муфто гычше изи письмам луктын, Григорий Петровичлан шуялтыш. Взявшись за дверную ручку, Тамара повернулась обратно, достав из муфты маленькое письмецо, протянула Григорию Петровичу.
сескем, тулойып, ойып
Эти слова объединены общим значением «искра». Сескем – основное слово для выражения значения: «мельчайшая частичка горящего или раскаленного вещества». Тулойып и ойып имеют такое же значение. Нередко эти слова употр. в переносном значении: «пробудить какое-либо чувство, заронить в душу искорку».
Шымата шара шинчаже, воштылмаште – тул сескем. Ласкают серые глаза, смех его – огненные искры.
Чыҥ да чоҥ муралын, шпоржо тул сескемым шыжыкта. Шпоры его, звеня, высекают огненные искры.
Оринат канде пеледыш гай шинчашкыже тулойыпым утларак йолгыктен. И у Орины в голубых, как васильки, глазах, ярко сверкали искры.
Ойып гычат тул пижеш. И от искры огонь разгорится.
Нуным [уста еҥ-влакым], кынел шогалтен, вийланашышт эрыкым пуэн, калыкышке волгыдо ойып гай пурташ келша. Их [талантливых людей] поднимая, дав им свободу для развития, как яркие искры, надо разжечь в народе.
см. кычкыраш
63сий
см. кочкыш, см. пайрем
сийлаш, ончаш, шунаш, пукшаш-йӱкташ
Эти слова объединены общим значением «угощать, любезно предлагать что-либо поесть, попить; поить, кормить гостя». Наиболее употребительно слово сийлаш. Глагол ончаш выражает общее значение и обозначает «угощать кого-либо» Слово шунаш имеет значение «проявляя радушие, гостеприимство, уговаривать съесть, выпить, попробовать чего-либо потчевать». Глагол пукшаш-йӱкташ (букв.: кормить-поить) имеет более конкретное значение, обозначает «поить, кормить кого-либо» Синонимы этого ряда иногда могут употр. в виде составных глаголов: шунен сийлаш, шунен пукшаш-йӱкташ и т.д.
Могай гына тутло сий дене нуно [марий-влак] шке унаштым огыт сийле, могай гына шыма койыш дене огыт шуно? Какими только вкусными яствами они [марийцы] своих гостей не угощают, с каким только радушием не потчуют?
Ӱстел ӱмбалне ылыжын саска да емыж: пошкудо-влакшым [Ефимыч] чумырен сийлен. На столе ожили фрукты и ягоды: собрав гостей своих, [Ефимыч] угощал.
– Епи шольо, тыят пӱрӧ коркам кучо, ужар вуетым ит шупшыкто, подыл колто! – тыге Кори кугыза шке унажым шунен-шунен онча. – Брат Епи, и ты держи ковш с пивом, выпей, не откажи! – так Кори потчует своих гостей, угощает.
Мемнан марий уна ончашак пеш кумылан, пайрем годым иктаж дек сай уна толын гын, пошкудо марий-влак шкешт деке наҥгаен сийлыде огыт код. Адак салтаклан кайыше некрутым гын поснак сайын ончат. У наших марийцев очень уж душа лежит угощать гостей, если во время праздника к кому-нибудь приедет хороший гость, то соседи не могут не пригласить к себе и не угостить его. А рекрута, уходящего в солдаты, особенно радушно угощают.
Мый тыланда кӧ улам? Иктым пукшен-йӱктен колто, весым «пачерлан» пурто… Я вам кто такой? Одного угости и провожай, другого пусти «в квартиранты»…
Но мошто кумылжым сулен: шунен-шунен, сийлен-сийлен. Но умей угодить ему: потчуя, угощая.
см. ӧкымеш
см. канде
67сип
см. пич
см. темаш
ситартышлан, ешартышлан, ӱмбачше разг.
Эти слова объединены общим значением «вдобавок, к тому же». Они присоединяют одно предложение к другому или словосочетание к предыдущему предложению, употр. преимущ. в разговорной речи, особенно слово ӱмбачше.
Ожнысо пеҥгыде сурт тошто семынак тӱзланен ила, ситартышлан икмарда кокла гычат поян дек куснышо лийын. Прежнее крепкое хозяйство процветает, как и раньше, вдобавок были перешедшие к богатым из числа середняков.
– Ялыште сай илышым чыла Эчанак кошарта. Ситартышлан ынде ала-могай коммуным почнеже, маныт. – Хорошую жизнь в деревне всё Эчан же губит. Вдобавок ещё какую-то коммуну, говорят, хочет открыть.
– Кораҥ, шоҥго пий! Мыланем ит мешае! – карал колтыш ужмышудымо немыч, ешартышыжлан кем таганже дене [шоҥгым] чумале. – Прочь, старая собака! Не мешай мне! – заорал ненавистный немец, вдобавок носком сапога пнул [старика].
– Тугеже мый вор улам?! – йӱкшым кугемдыш Когой. – Вор дечат шакше! – мане Вачай. – Ешартышлан, троцкист улат! – В таком случае я вор?! – повысил голос Когой. – Противнее, чем вор! – сказал Вачай. – К тому же троцкист!
Поян Якуш Сакарын ешыжлан тылзе еда кум пуд ложашым пуэн, ӱмбачше Сакарлан теҥгеат пеле оксам пуаш сӧрен. Богач Якуш семье Сакара ежемесячно давал три пуда муки. Вдобавок Сакару обещал полтора рубля денег.
– Эше ӱмбачынже тыйымак воштылеш, – нержым шупшыльо Кузьма. – К тому же ещё над тобой же смеётся, – шмыгнул носом Кузьма.
ситаш, шуташ
Эти слова имеют значение «хватать чего-либо» Слово ситаш сочетается с большим кругом слов (моштымаш сита «умения хватит», кинде сита «хлеба хватит», ӱнар сига «силы хватит» и т.д.). Глагол шуташ употр. только со словом вий «сила», ӱнар «сила, мочь» (вий шута «силы хватит», ӱнар шута «силы хватит»).
«Ӱнарем ок сите, калтак!» манмылан тудо [Эвай] вигак руал пуа: «Мыйын улыс, тыйынат лийже!» Если скажешь, что не хватит силы, то [Эвай] сразу отрубит: «У меня же есть, и у тебя должна быть!»
Лӱдде, вик, раш тӱням ончаш шкенан вийна сита мемнан. Смело, прямо смотреть на мир хватит нашей силы.
[Марпа куван] пашам ышташ вийже шутен огыл. [У Марпы] работать не было силы.
Мом ыштет, лаваса, виеш чараш ӱнарем ок шуто. Что же поделаешь, насильно останавливать нет силы.
ситмыж, мераҥ
Эти слова имеют значение «незаконнорожденный». Употребительным является ситмыж. Слово мераҥ в этом значении носит диалектный оттенок. Эти слова имеют иронический, иногда грубый характер и употр. в качестве бранного слова.
Сорта гай яндар, шыште гай чевер пӱнчыжӧ Пинерын купечмытым, булыгиным тулеч моло ситмыжым веле пойдара. Как свечки прямые, яркие, как воск, сосны обогащают только купцов из Пинера, булыгиных и других кровопийиев (букв.: незаконнорожденных).
Чот йӧратыш [Огаптя] шотдымо Йыгнатым – ондален гына кодыш: ситмыжым ыштыктен пуыш. Сильно любила [Огаптя] бестолкового Йыгната – обманул: появился незаконорожденный.
– Ыштыже, когаргыже, тудо шочшан мераҥже уло… – тыге осал пий гай Ведаси еҥгажлан кержалте. – Пусть работает, беспокоится, у неё ребёнок незаконорожденный… – как злая собака, набросилась Ведаси на жену старшего брата.
см. экшык
см. амбар
см. мутер
75со
см. эре
см. погынымаш
см. намыс
см. копа
см. йӧршеш
см. шӱша
см. пуламыр
см. лӱшкаш
см. вашке
см. мо-гынат
см. муньырий
см. ял
см. руалташ, см. шолышташ
см. лупшаш
см. шокташ
солык, шӱргӱштыш
Эти слова имеют значение «полотенце». Оба слова в речи и литературе употребительны.
– Теве тыланет каласен илашет солыкым ыштенам, – Марина пор гай кок ош солыкым пуа. – Эргудын кынел шӱргӧ ӱштмет годым ала мыйым шоналтет. – Вот тебе, чтобы вспоминал, сделала полотенце, – Марина даёт два белых, как мел, полотенца. – По утрам, когда будешь утираться, может, обо мне подумаешь.
Авам коҥга гыч лукмо киндым нӧрӧ шӱргӱштыш дене леведеш. Мать вынутый из печки хлеб накрывает влажным полотенцем.
Онтон у костюмым чиен. Чӱчалтараш огыл манын, ончыкыжо шӱргӱштышым пыштен. Онтон надел новый костюм. Чтобы не капнуть, на себя положил полотенце.
сомсора, лӱдде-вожылде, вуйвустык
Эти слова употребляются со словом пураш «войти» тогда, когда речь идёт о поведении, поступке, противоречащих здравому смыслу, преимущ. означают «войти куда-либо без стеснения, без надобности, без разрешения». Слова сомсора и вуйвустык имеют усилительный характер.
Кызыт ялыште тымык. Эрдене уремыште еҥым шагал ужат, икте-весышт дек нуно сомсора пурен огыт кошт. Сейчас в деревне тихо. Утром на улице людей увидишь мало, друг к другу они без надобности не заходят.
– Тый, Кори чӱчӱ, мыйым от пале дыр? Адак тыге сомсора пурымемлан вуеш ит нал, – манеш саде марий. – Ты, дядя Кори, меня, наверно, не знаешь? Не обижайся, что я без стеснения зашёл, – говорит тот мужчина.
Маюкын молан тыге чулымын, лӱдде-вожылде толын пурымыжым Элай иже умылыш. Элай только догадался, почему Маюк так быстро, без стеснения вошла.
Теве вургем ургымо ательен омсаже кечывал кечыйол дене волгалте. «Ӧрдыж еҥлан пураш ок лий», возымо омсаште. Тушко вуйвустык шӱшкылтым. Вот дверь ателье по пошиву одежды сверкнула в лучах дневного солнца. «Посторонним вход воспрещен», написано на двери. Туда без стеснения прорвался.
см. паша
см. кӱраш
сонар, охота
Эти слова имеют значение «охота». Сонар – основное слово для выражения значения: «выслеживание зверей, птиц с целью умертвления или ловли». Слово охота, заимствованное из русского языка, употр. преимущ. в разговорной речи.
Сонар пешак сае. Охота очень увлекательная.
– Ольга Павловна, сонарым кӧ ок йӧрате? Григорий Петровичлан киндым ит пукшо, только сонарыш колто. – Ольга Павловна, охоту кто не любит? Григория Петровича хлебом не корми, только на охоту отпусти.
– Пӧтыр… Эрла охотыш каена мо? Пётр… Завтра на охоту пойдём?
Кочам дене коктын охота гыч пӧртылына. С дедом вдвоём возвращаемся с охоты.
сонарзе, пычалзе, охотник разг.
Эти слова объединены общим значением «охотник». Наиболее употребительными являются слова сонарзе и пычалзе. Слово охотник, пришедшее из русского языка, встречается преимущ. в разговорной речи.
Имньыштым заводеш кодыштат, сонарзе-влак, кочде-йӱде, вигак чодырашке кайышт. Оставив лошадей на заводе, охотники, не пообедав, сразу пошли в лес.
Тиде еҥым ончымаште сонарзылан шотлаш лиеш, сонарзе семынак кок могырыш шеклана. Этого человека можно принять за охотника, гак же, как и охотник, высматривает по сторонам.
Кӧргыж дене пычалзе Сакарым шудал нале. Про себя охотник выругал Сакара.
Чынак, маска толын, ушкал ӧрдыжым кушкедын, пычалзе-влакым чытырыктен. И правда, медведь пришёл, ободрал бока коровы, заставил охотников трястись.
Чодыраште охотник ава маска деке миен керылтеш. В лесу охотник натыкается на медведицу.
Кажне атакыш лекмыж годым [салтак] янлыкым поктышо охотник гай тушман ӱмбак керылтеш. Во время каждой атаки [солдат] бросается на врага, словно охотник, выслеживающий зверя.
см. шӱкшӧ
соҥгыра, чокрак, пылышлан пеҥгыде (начар)
Эти слова и словосочетания объединены общим значением «глухой, тугоухий». Соҥгыра – «глухой, тот, кто совсем не слышит». Такое же значение имеет слово чокрак. Фразеологизм пылышлан пеҥгыде (начар) (букв.: уху крепкий, плохой) означает «такой, который плохо слышит».
Да мом ыштет – вараш кодын. Вот ынде соҥгыра коштеш. Да что поделаешь – опоздал. Вот теперь ходит глухой.
Соҥгыра поплан кок гана чаҥым огыт кыре. Глухому попу дважды в колокол не звонят.
Альбина: Молан тыге кычкыреда, мый соҥгыра омыл, тыште казармат огыл. Альбина: Почему так кричите, я не глухая, и здесь не казарма.
«Сеҥалтыч» мутлан пылышем йӧршеш чокрак. На слово «побеждённый» мои уши глухие.
Моло ӱдыр коклаште ик ӱдыр, Плаги лӱман, йомак колташ пешак мастар ыле. Шкеже чокрак гынат, ала-могай йомакымат шинча ыле. Среди других девушек одна, по имени Плаги, была мастерица рассказывать сказки. Хотя сама и глухая, каких только сказок не знала.
Пылышлан пеҥгыде лийынат, эре ала-мом колмыла толаша. Стала тугая на ухо, поэтому всё мерещется, будто что-то послышалось.
– Пылышлан начаррак улыда гын, корно ӧрдыж гыч коштман, – Нина водительын шыде йӱкшым кольо. – Если вы глуховаты, то надо ходить по обочине дороги, – услышала Нина сердитый голос водителя.
см. начарешташ
см. ошкылаш
см. садак
см. кашка