терминов: 86
страница 2 из 2
см. йӧршеш
см. пыташ 2
см. кочкаш, см. ӱштылаш
54но
но, да, а, туге гынат
Эти противительные союзы имеют значение «но, однако». Слово да в этом значении употребляется реже. Союз туге гынат обозначает «несмотря на это». Все они в речи и литературе употребительны.
Шыҥа изин пурлеш, но садак корштара. Комар чуть-чуть укусит, но всё равно больно.
Йӱр пеш чот йӱрӧ, но кас велеш чарныш. Дождь сильно лил, но к вечеру перестал.
Марина моло гаяк модеш, воштылеш: ӧрдыжтӧ йокрокым ок шинче. Но каче-влак тудын дек шагал пижедылыт, шинчат – Марина весым ончалшашлык огыл, тудын йӧратыме таҥже уло. Марина, как и все, веселится, смеётся: не скучает в сторонке. Но молодёжь к ней редко пристаёт, знает – Марина на другого не посмотрит, у неё есть любимый.
Ванька Сакарым тӱткын ончалеш, ала-мом пелештынеже ыле, да чарныш. Ванька посмотрел на Сакара пристально, хотел что-то сказать, да передумал.
Шошо пагыт эн мотор, да лӱдыкшӧ. Весенняя пора самая прекрасная, но опасная.
Телым кече онча, а ок ырыкте. Зимой солнце светит, но не греет.
Южо еҥ воштылташ шона гынат, воштылмо ок шу, а Ершов Терентий тӱҥалеш гын, чыташ ок лий. Некоторые люди хотя и стараются рассмешить, не посмеешься, а если начнёт Ершов Терентий, не удержишься.
Римма ту гак спискыште мучаш гыч веле икымше лийын. Туге гынат ӱдыр ӱшаным йомдарен огыл, кок шокшге кергалтен тыршен. Римма также в списке была первая с конца. Несмотря на это девушка не потеряла надежду, старалась, засучив рукава.
Утробин кас унам ӧрмалген вашлие, туге гынат тидын нерген йӱкым ыш лук, пӱкеным пуэн, шинчаш ӱжӧ. Утробин вечернего гостя встретил с удивлением, но не подал виду, предложив стул, попросил присесть.
носовик, нершовыч
Эти слова имеют общее значение «носовой платок». Общеупотребительным является слово носовик. Нершовыч в совр. языке начинает восприниматься как устаревшее.
Кенета Марина кӱсеныште кийыше ош носовикшым шарналтыш. Вдруг Марина вспомнила о лежащем в кармане белом носовом платке.
– Колтыза тӱрлеман носовикым. – Посылайте вышитый носовой платок.
Тудо [Ефим Лукич] кӱсенже гыч нершовычым лукто. Он [Ефим Лукич] вынул из кармана носовой платок.
Чотак чалемше, умша йырже тамак шикшеш нарынчалгыше пондашан кугыза туржалт пытыше нершовыч дене шинчажым ӱштыльӧ. Сильно поседевший, с пожелтевшей вокруг рта от табачного дыма бородой дед вытер глаза измятым носовым платком.
ночко, вӱдыжгӧ, иле, нӧрӧ, яча
Эти слова объединены общим значением «мокрый, влажный, сырой». Ночко – «сильно пропитанный или обильно покрытый влагой». Слово вӱдыжгӧ указывает на меньшую степень влажности предмета. Синонимы иле, нӧрӧ, яча также показывают на слабую пропитанность чего-либо влагой, но все они характеризуются ограниченной сочетаемостью с другими словами: иле мланде «сырая земля», иле пушеҥге «сырое дерево», нӧрӧ мардеж «влажный ветер», яча пушеҥге «сырое дерево».
Киш гай пижедылше ночко лум Мичун шӱргыжым лупша, корштыктара. Липкий мокрый снег бьёт по лицу Мичу, причиняет боль.
Сакар ночко вургемжым кудаше, кугызан ӱмбал тувыржым чийыш, шке вургемжым тул ваштареш кошташ сакалтыш. Сакар снял мокрую одежду, надел верхнюю рубашку деда, свою одежду повесил сушить у огня.
Ялт леве кечыште вӱдыжгырак да шолдыра лум велеш. Только в тёплую погоду падает мокрый и крупный снег.
Вет лум – тиде вӱд. Тудо шошым шулен, мландым чот йӱкта, вараже шокшо кеҥеж кечыште мландысе вӱдыжгӧ чыла кушкыллан вийым ситышын пуа. Ведь снег – это вода. Он весной, растаяв, сильно пропитывает землю, потом в жаркий летний день влага даст силу растениям.
Ныжылгын, икшырымын шошо мардеж пуалеш, вӱдыжгӧ мландым кошта. Нежно, ласково дует весенний ветер, сушит сырую землю.
Шинча гын, [ава] – кеч шӱгар ӱмбакыже соптыртатен мия ыле, кочо шинчавӱдшӧ дене эргыж вочмо иле мландым мушкеш ыле. Если бы знала [мать], – хоть на могилу пришла бы, горькими слезами омыла бы сырую землю, в которой лежит её сын.
Шошо нӧрӧ мланде пушым, лышташ пушым тарватен конда. Весна приносит запах сырой земли, поднимает запах листьев.
Корно куп деке лишемеш. Пушеҥгыла шеҥгеч ужар вӱдан куп могырым нӧрӧ мардеж пуалеш. Дорога подходит к болоту. Из-за деревьев со стороны болота с зелёной водой дует влажный ветер.
Яча куэ вожым [пӱчӧ] руале. А вес гана перыш да пӱчкӧ. Ударил [олень] по сырому корню берёзы, а другой раз ударил и отрезал.
нояш, ярнаш, шумаш, улнаш, пылнаш, ал каяш (пыташ), йыжыҥ каяш (пыташ)
Эти слова и фразеологизмы объединены значением «устать, утомиться, умориться». Нояш – основное слово для выражения значения: «потерять силу, прийти в состояние усталости». Глагол шумаш обозначает «утомиться, устать (о частях тела)». Улнаш показывает на крайнюю степень усталости: «выбиться из сил». Пылнаш – «потерять силу, изнуриться, обычно из-за тяжёлой жизни, трудных условий существования». Фразеологизмы ал каяш (пыташ) (букв.: сила, мочь уйти, кончаться) йыжыҥ каяш (пыташ) (букв.: сила, мочь уйти, кончаться), употр. только по отношению к человеку – «потерять силу от усталости, болезни, испуга и т.д.»
Редромышко куржын толын шуым. Пий гай ноенам. Прибежал к аэродрому. Устал, как собака.
– Кече мучко кудалыштына, да кузе от нойо, – ӱдырамаш йолжым тарватылеш. – Еҥ шона дыр: машинаште кузе ноет? Сай корнышто огыл, а мемнаныште коштын ончо – ярныме огыл, лулегет шырпештеш. – Целый день ездим, и как не устанешь, – женщина двигает ногами. – Люди, наверное, думают: на машине как устанешь? Не по хорошей дороге, а на нашей попробуй ездить – не только устанешь, но и кости будут трещать.
Мый кушкым, шуко йӧсым чыталын, мешак дене ойгым нумалын, ярнен. Я рос, испытывая много лишений, устал, неся на себе горе мешками.
– Авай, нойышыч ужат? малдыш [Марина]. – Нояшыжак пеш ноен омыл да, эр годсек йол ӱмбалне шогылтмемлан йолем шумо. Мама, наверное устала? – сказала [Марина]. – Не очень устала, но из-за того, что с утра на ногах, ноги устали.
– Нойышыч вара? – кастене омаш воктен [Лаврушым] Карп Афанасьевич вашлие… – Виет кеч-мыняр шуко лийже, тептерет уке гын, вашке ярнет. Кызытат Лаврушын могыржо тӱҥмыла чучеш, кид коршта, пуйто шкенжын огыл, а йол пундаш тулла йӱла, туге шумын. – Ну как, устал? – вечером около шалаша встретил [Лавруша] Карп Афанасьевич… – Сколько бы много не было силы, если нет сноровки, быстро устанешь. И сейчас тело у Лавруша, как деревянное, руки болят, будто не свои, а подошвы ног горят, так устали.
Рвезе чылт улна. Кашка ӱмбак ӱнардымын волен шинчеш, шӱлышым налеш. Парень совсем ослаб, обессилев, садится на бревно.
Кече пеш чот шырата… Пормо ден шыҥа утларак талышнат. Изиракышт чылт улненыт, пыкше йолыштым шӱдырат. Солнце нещадно палит… Слепни и мошки пуще одолевают. Малыши выбились из сил, еле волочат ноги.
Чылажат ынде Пагуллан кӱлдымашла чучын. Изи годсек еҥ кид йымалне пылнен илымыже, кушкын шумек, кумыл нӧлтын мурен коштмыжо, паша ыштымыже ни калыклан, ни шкаланже йӧрен огыл. Всё теперь Пагулу кажется бессмысленным. С малых лет изнурительная жизнь на чужих людей, а когда подрос, воодушевлённое пение, работа – всё это теперь ни народу, ни себе не пригодилось.
Кенеташте алемат каяш тӱҥале; кидем гыч пычалем мучыштаренам. От неожиданности стал слабеть; из рук выпустил ружье.
Вара [Анукын] йыжыҥже кайышат, каналташ шинче. Потом [Анук] обессилев, села отдохнуть.
Эчан омсам шӱка. Йыжыҥже пытен. Йолжо пу моклакала чучеш. Алже пытыш, тошкал пурымо оҥаш лыдыр волен возо. Эчан толкает дверь. Ослаб. Ноги стали, как деревянные. Устал, медленно опустился и упал на ступеньку.
– Ой… Мичу… йыжыҥем пытен… ом керт… кынелаш полшо… – Ох… Мичу… Мочи нет… не могу… помоги подняться…
Йыван вате: Ала-мо йыжыҥем вуйге пытыш. Ноенам. Пыкше мӧҥгӧ толын шуым. Жена Ивана: Что-то совсем мочи нет. Устала. Еле до дома дошла.
см. тарванаш
нӧлталташ (нӧлташ), кӱзаш, кынелаш
Эти слова объединены общим значением «подниматься». Все они употр., когда речь идёт о солнце, дыме, облаках, пыли и т.д.: «подниматься снизу вверх». Нӧлталташ (нӧлташ) – основное слово для выражения значения. Глагол кӱзаш более конкретно показывает процесс действия. Круг сочетаемости у слова кынелаш в данном значении несколько уже (пурак кынелеш «пыль поднимается»).
Чыла вере кайык йӱк шокта, пасушто турий чокылен-чокылен, кӱшкӧ нӧлтеш. Кругом слышатся голоса птиц, в поле жаворонок, переливаясь песнями, поднимается вверх.
Кажне кудышто шикш нӧлтеш, пура сусла ӱпш уремыш шарла. Из каждой лачуги поднимается дым, запах пивного сусла распространяется по улице.
Паша лиеш гын, чап нӧлталтеш, чин кӱза. Если будет работа, возвеличишься, должность повысится.
Тӱтанла кынелше пурак, тӱргалтын, кӱшкӧ нӧлталт кодо. Пыль, поднявшаяся словно во время бури, потянулась вверх.
Эҥер ӱмбачын тичмаш тылзе кӱза. Над рекой поднимается полная луна.
– Тылзе кӱза, – кумыл нӧлтын пелештыш артист. – Луна восходит, – с воодушевлением сказал артист.
Тунам мланде ӱмбалысе ломыж гай пурак, пылла кынелын, уло пӱртӱсым леведеш. Тогда пыль, словно зола, поднимаясь как облако, окутывает всю природу.
Эр кече койын кӱш кӱза. Мланде ӱмбач шокшо пуш кынелеш. Утреннее солнце стремительно поднимается вверх. От земли идёт горячее дыхание.
см. келгемдаш, см. кугемдаш, см. кӱзыкташ 1, 2, см. чоҥаш
см. шойышташ
см. самырык
см. вӱдыжгӧ, см. ночко, см. пушкыдо 2
см. кыраш
см. кичке
см. келаш
ну… ну…, э… э… разг.
Эти повторяющиеся частицы употр. в качестве усиления действия, обозначаемое глаголом. Они характерны преимущ. для разговорной речи, особенно частица э-э.
Ну кучедалыт, ну кучедалыт. Нӧнчык патыр Опкыным сеҥа. Ну борются, ну борются. Богатырь из теста побеждает Опкына.
Йогорат верыште шинчен ыш турко. Йолым кадырикын колтен, коча ну тӧрштылеш, ну йоргалана. И Йогор на месте не усидел – Согнув ноги, дед ну прыгает, ну кривляется.
Эреак мый денем пырляк [марием] кынелеш, эр кочкышым ямдылаш полша, вольыкым пукшен-йӱкта. Э старатла, э старатла. [Муж мой] встаёт вместе со мной, помогает готовить завтрак, скотину кормит, поит. Ну старается, ну старается.
– Мален колтыш!.. Ала-мо пеш кӱлеш гай эрак помыжалт возынат, э-э юарла, э-э юарла! Пыкше малыш. – Уснул!.. Как будто так и надо, проснулся рано, ну щебечет, ну щебечет! Еле уснул.
см. кӱжгӧ, см. чӱчкыдӧ
69нуж
нуж, почкалтыш
Эти слова имеют значение «крапива». В литературе оба слова употребительны.
– Ну, ӱдырамаш! – Сепан тово ӱпшым удырале. – Мый тудын аяр нуж гай койышыжым пе-эш палем. Ужар нужат кӱрлын налме почеш пеш чот когарта да вара, кошкымекше, чарна. – Ну и женщина! – Сепан почесал лохматую голову. – Я нрав её, как жгучую крапиву, хорошо знаю. И зелёная крапива, после того, как сорвешь, крепко жалит, а потом, когда высохнет, перестанет.
– Эльчывий дене ӱчашымеш лучо почкалтыш коклаш пурен шич. – Чем спорить с Эльчывий, лучше в крапивник сесть.
Лум каен гына шукта, Элексей кува пакчашкыже лектеш да почкалтышым але шинчалан шудым кычалаш тӱҥалеш. Только сойдёт снег, жена Элексея выходит в огород и начинает собирать крапиву или щавель.
нужгол, чортан
Эти слова имеют значение «щука». Хотя в литературе употр. оба слова, чортан имеет диалектный оттенок.
– Тый кудалте книгатым. Кеч изиш каналте. Нужгол модаш тӱҥалын. – Ты оставь книгу. Отдохни хоть немного. Начала играть щука.
Нужгол кола гын, пӱйжӧ кодеш. Если умрёт щука, останутся зубы.
Икмагал гыч шолшо лемысе чортан-влакым Апшат Вӧдыр кӱмыжеш орален оптыш. Через некоторое время Вёдыр Апшат достал из кипящего бульона щук и наложил в блюдо.
А колызо лач тидымак шекланыш – чортан почеш чортаным со луктеш. А рыбак как раз этого и ждал – вытаскивает щуку за щукой.
см. йорло
нужнаште, укеште, чӱдыштӧ, шемыште перен.
Эти слова в сочетании с глаголом илаш «жить» имеют значение «бедствовать, жить в бедности». Нужнаште – основное слово для выражения значения. Слова укеште, чӱдыштӧ обобщённо, не конкретно указывают на жизнь в лишениях, нужде. Шемыште имеет переносное значение, более образно раскрывает понятие «жить в бедности, в условиях лишения каких-либо удобств и т.д.».
Пашадаржым кугунак ок пыште – тылзылан кок теҥге веле, да мом ыштет – нужнаште йӧра. Жалованья не слишком много кладёт – только два рубля в месяц, да что поделаешь – в бедности ладно.
Изиж годсек эре нужнаште орланен илымыже, кугу пашат тудым [Сергейым] чот ӱҥгыртен. Жизнь с детства в бедности, тяжёлая работа его [Сергея] сильно потрепали.
Но сӱмсыр кава деч сай игечым сӧрвален налаш пеш йӧсӧ: я кеҥеж гочат йӱр ок йӱр, я озымым йӱштӧ мардеж вож гычак ниялта – шемер адак ила андыксыште, укеште. Но выпросить хорошую погоду у капризного неба очень трудно: то целое лето нет дождя, то от холодного ветра озимь пропадает – народ опять живёт в нужде.
Адак тудыжат уло: тӱрлӧ укеште керек-кунамат вуйлатышым титаклат. Есть и такое: во всякой нехватке всегда обвиняют руководителя.
Тыгай чӱдыштӧ [ушкалжым] ончен-куштен улына. В такой нужде [корову] вырастили.
Ынде кум ий лиеш, шемыште илена: ушкална уке. Теперь будет три года, как живем в бедности: нет коровы.
см. ӱедаш
нулго, чодыртан
Эти слова имеют значение «пихта». Чодыртан – «сухая пихта с ветвями и хвоей».
Ик корем игыште кугу нулго шога. Нулго йыр тыгыде кожер кушкеш. В маленьком овражке стоит большая пихта. Вокруг пихты растёт молодой ельник.
Алганов: Чодыртан? А вот коремыште кукшо нулго лиеш. Вот тудым чодыртан маныт. Алганов: Чодыртан? Вот в овраге бывает сухая пихта. Вот её называют чодыртан.
нумалтыш, элте, ӧндалтыш
Эти слова объединены общим значением «ноша, охапка». Наиболее употребительное слово – нумалтыш. Синонимы элте, ӧндалтыш преимущ. встречаются в том случае, когда речь идёт о большой ноше.
Мыят ик нумалтышым кондем. Акам пеледыш орам иканаште ӱпшынчеш. И я одну охапку принесу. Сестра моя нюхает целиком всю охапку цветов.
Кугыза, ала-кушто муын, ик нумалтыш кукшо пум нумал пуртыш. Дед где-то нашёл и занёс одну охапку сухих дров.
Удаже элте дене, сайже чывыштыш дене. Плохое – целой охапкой, хорошее – щепоткой.
Вӧдырын кидыште ик элте сукна. На руках у Вёдыра одна ноша сукна.
Тудо [Эчан] эрденак лапкатарак капан ош вӱльыжым кычкен, терышке ик ӧндалтыш олымым пыштенат, села велке лектын кудалын. Он [Эчан], запрягши низкорослую белую кобылу, положив в сани одну охапку соломы, с утра поскакал в сторону села.
– Кызыт ушкалланже кунар пуэда? – Вич-куд ӧндалтышым нумалына. – Сейчас коровам сколько даёте? – Носим пять-шесть охапок.
76нур
см. пасу
см. каяш
см. кыраш
см. пушкыдо 2
см. тыматле, см. шыма
см. йоча
см. ньыкташ
ньыкташ, кушкедаш, кудашаш, ньыгылташ
Эти слова объединены значением «драть, ободрать». Ньыкташ – основное слово для выражения значения: «отрывая, отделять, снимать (шкуру, лыко и т.д.)». Кушкедаш – «рвать, драть (шкуру)». Кудашаш – «снимать, обдирать (кожу), оставить голым». Ньыгылташ – «содрать (кожу), оголить со всех сторон». Эти глаголы нередко употр. в переносном значении: «ограбить, обобрать».
Омашыш пурымеке, Сакар тупысо лачыжым кудаше, лачыж гыч ош мераҥым лукто, кӱсенже гыч наград вурган паккӱзым лукто, мераҥым ньыкташ тӱҥале. Войдя в шалаш, Сакар снял со спины пестер, достал оттуда белого зайца, из кармана вынул нож, начал обдирать зайца.
Остап: А-а-а! Мыйым лӱяш!.. Мыйым! Озатым!.. Коваштетым ньыктам. Остап: А-а-а! В меня стрелять!.. В меня! В хозяина своего!..Шкуру твою спущу.
– А мо… вурса гын, коваштым кушкедеш мо… – Кргорий кугун пелешта. – А что… если ругает, не шкуру сдирает… – громко говорит Кргорий.
«Мом ышташ? Ӱмбал коваштетым кушкед налаш тореш огытыл. А мӧҥгыштӧ ложашым вучат», – Йорман Япык вуйжым удырал шогышат, келшыш. «Что поделать? Не прочь содрать с тебя шкуру. А дома ждут муку», – Япык Йорман постоял, почесал голову, согласился.
А мемнан деч ӱмбал коваштетым кудаш налшашла толашат, тушко ушнет гын, нунын [йорлын] верч тӱлен ярнет. Так стараются, что с нас готовы содрать шкуру, если с ними сольешся, то из-за них [бедных] устанешь платить.
– Мыйым, Василий Петрович, чылт ньыгылтенат! Умылет? Нымыштывара гай ньыгылтенат. – Меня. Василий Петрович, совсем ободрал! Понял? Ободрал как липку.
см. йыҥысаш, см. шоргаш
см. опташ 2
см. кочкаш