терминов: 10
страница 1 из 1
1эр
см. ондак
эре, эртак, чарныде, эксыде, тутыш, иктутыш, ойырлыде, кӱрылтде, со разг., кеч-кунам, йӱдшӧ-кечыже, лым лийде
Их объединяет общее значение «постоянно, всегда, всё время». Наиболее употребительными являются слова эре, эртак. Синонимы чарныде, эксыде, ойырлыде, кӱрылтде указывают на непрерывность действия, слово эксыде встречается реже. Тутыш, иктутыш обозначают непрерывность или частую повторяемость действия. Слово иктутыш имеет усилительный характер. Слово со употр. преимуш. в разговорной речи. В значении «постоянно» встречаются выражения кеч-кунам, йӱдшӧ-кечыже, дым лийде, последний синоним обозначает такое действие, которое протекает интенсивно, непрерывно.
Тудо жапыште урядник ден стражник-влак Сакарым эре кучаш кычалыныт. В это время урядники и стражники постоянно искали Сакара, чтобы арестовать.
Тудо [Лапка Семён] – эреак ӱстел коклаште шинча. Шадра тӱсан шӱргыжым чытырыктен, чарныде Юмым ужмыж нерген ойла. Он [Семон Лапка] – всё время сидит за столом. Тряся своё лицо со следами оспы, безостановочно говорит о том, как видел Бога.
Ачажын ушыштыжо эре шкенжын суртшо эксыде пӧрдын. В голове отца всегда крутилась мысль о своем хозяйстве.
Бурт-бурт-бурт, бурт-бурт-бурт тутыш волгенче солкала. Всплесками постоянно сверкает молния.
Теве коридор мучко шара шинчан ик рвезе пешак тургыжланен коштеш, иктутыш шинчалыкшым тӧрлатылеш. Вот по коридору, сильно волнуясь, ходит сероглазый парень, беспрерывно поправляет свои очки.
– Ӧрат веле, – манеш ойырлыде трубкам пыккен шинчыше вес лоптыра кува. – Айда семынышт илат, мыйын пашам уке. – Приходится удивляться, – говорит другая располневшая женщина, постоянно попыхивая трубкой. – Пусть живут по-своему, меня это не касается.
1928 ий гыч 1936 ий марте «У вий» журнал кӱрылтде лектын шога. С 1928 по 1936 год журнал «У вий» выходит регулярно.
Кает-кает, а корно со шуйна. Идёшь, идёшь, а дорога всё тянется.
– Ну, Катю-уша, тый эре тыгаяк улат… Кеч-кунам мыйын романтический настроенийым пытарет. – Ну, Катю-уша, ты всегда такая… Всё время портишь моё романтическое настроение.
Йӱдшӧ-кечыже заводышто – паша тургым, калык йӱк-йӱан. И днём и ночью на заводе – рабочая страда, голоса людей.
Йӱд-кече, лым лийде шӱшпык шӱшкыш, пуйто тудо пален – сӱан годым муро эре йоҥгалтшаш. И днём и ночью неустанно пели соловьи, будто они знали, что во время свадьбы всегда должна звучать песня.
см. лювык
эркын, вашкыде, олян, икшырымын, эркын-эркын, олян-олян
Их объединяет общее значение «медленно, не спеша». Слова эркын, вашкыде имеют одинаковое значение, являются общеупотребительными. Синонимы олян, икшырымын несколько уступают в употребительности первым двум. Парные слова эркын-эркын, олян-олян указывают, что действие совершается медленно, продолжительное время.
Тудо [Яким], идым пече шеҥгечын толын, пакча капкам почат, эркын гына кудывечыш пурен шогале. Он [Яким] прошёл через огород, открыл калитку и тихонько вошёл во двор.
Танк-влак эркын, вашкыде лишемыт. Танки ползут медленно, не спеша.
Эраймыт дек у гимнастеркым чийыше, кӱчык чалӱпан да ӧрышан, йошкар шӱрган еҥ вашкыде гына лишеме. К Эраю не спеша подошёл краснолицый человек в новой гимнастерке, с короткими седыми волосами и усами.
Кӧ миен ик гана, ужын тудым, вашкыдегеч йогалше Невам. Кто был однажды, то увидел её, медленно текущую Неву.
Олян шында [колызо] юалге верыш ялт иле муным – курык нерыш. Не спеша ставит [рыбак] в прохладное место сырое яйцо – у подножья горы.
Мардежеш олян рӱзалт шогышо флаг, у кечым саламлен, ял ӱмбак – ал-йошкар шаулажым мучашдыме шыҥалык семын шарен колтыш. Флаг, медленно развевающийся на ветру, приветствуя новое солнце, как бескрайний полог, развернул над деревней алое полотнище.
Икшырымын кече почеш кече эрта. Равномерно проходят день за днём.
Эркын-эркын спектакльыш калык погына. Постепенно народ собирается на спектакль.
Эркын-эркын йорло-влакын йылмышт почылтеш: кӧн-кӧн кинде улмым каласкалаш тӱҥалыт. Постепенно у бедняков развязывается язык: начинают рассказывать у кого есть хлеб.
Олян-олян татар-влак чакнаш тӱҥалыт да шкеныштын йӧратыме Озаҥыштым Москвалан пуат. Постепенно татары начинают отступать и сдают свой любимый город Казань Москве.
Вара олян-олян Пӧтыр тыплана, ачаж дене пырля илымым, тудын ӱскырт койышыжым шонаш тӱҥалеш. Затем постепенно Пётр успокаивается и начинает думать о совместной жизни с отцом, о его упрямом характере.
см. эркын
см. яндарешташ
см. эре
см. вончаш, см. ончылташ
эрташ, шӧрлаш
Эти слова имеют значение «пройти». Эрташ – основное слово для выражения значения: «миновать (о каком-либо состоянии, явлении)». Шӧрлаш – «пройти, успокоиться (о каком-либо явлении)», это слово употр. реже. Данные глаголы встречаются преимущ. в форме 3 л..
– Мый вет пален омыл… Йӧра, нимат огыл, эрта. – Я ведь не знал… Ладно, ничего, пройдёт.
Ала пырля торгаена да эрта шонет? Может, думаешь, что торгуем вместе и пройдёт?
Ты сӱанже ялт ок шӧрлӧ, утыр веле талышна. Эта свадьба совсем не утихает, только всё больше разгорается.
Сейчас компрессым ыштена. Шӧрла. Сейчас сделаем компресс. Пройдёт.
эрык, тыныслык, воля разг., вольна разг.
Эти слова имеют значение «свобода, воля; мир». Эрык – «свобода, воля, отсутствие стеснений, зависимости и т.п., ограничивающих кого-либо в действиях, поведении и т.д.». Слово тыныслык обозначает «спокойствие, мир», оно характерно для книжного стиля. Воля – «свобода, воля», употр. большей частью в разговорной речи. Слово вольна встречается преимущ. в форме направительного падежа в сочетании с глаголом колташ «пускать». Это слово является разговорным.
Жмаковлан эрыкым пуэныт, коопераций пашам шойышташ. Жмакову дали волю, работу кооперации ограничивают.
Йочам эрыкыш колтымет кузе лектын шинче! Вольнаш колташыже колтена, а сай ден осалым ойыркален мошташ, калык чапым аклаш да пагалаш туныктен шуктен огынал. Как обернулось потворство ребёнку! Дать поблажку дали, а умению разбираться в том, что хорошо и что плохо, беречь и уважать достоинство человека не научили.
Армийыште тӱрлӧ-тӱрлӧ вер гыч, тӱрлӧ калык лоҥга гыч погынен толшо-влак, ик шонымашан лийын, шемерын тыныслыкше верч тушман ваштареш кредалыт. В армии собравшиеся из разных мест, выходцы из разных народов, прониклись одной думой, ради свободы трудящихся борются против врага.
Такше кызыт сар уке…Туге гынат илышын тыныслыкше ок шижалт. Вообше-то сейчас нет войны. Но несмотря на это в жизни не чувствуется мира.
Пӧтырын тыге манмыжлан ачаже пеш сырен ончал колтыш, ала-мом вий кертмынже кычкырал колтынеже ыле да чарныш, шке шыдыжлан волям ыш пу. На эти слова Петра отец его зло посмотрел, что-то хотел изо всей силы крикнуть, но остановился, не дал воли своей злости.
Йӧратыме косаже угычын ылыжеш гын, [Верук] шкенжым куча, вольнаш ок колто, шонен. Думал, что если снова вспыхнет угар, то [Верук] себя сдержит, волю не даст.
1. эрыкташ, йытыраяш
Эти слова объединены значением «вычистить, прибрать, сделать чистым, опрятным». Основное слово для выражения значения – эрыкташ. Глагол йытыраяш преимущ. обозначает «убрать, прибрать комнату, помещение» и большей частью употр. в разговорной речи.
– Кочкаш-йӱаш те ыштеда! Сурткӧргым эрыктеда? – Еду вы готовите! В доме прибиратесь?
Эрдене тудо [Васлий] шкенжын эн сай костюмжым чийыш, орден ден медаль-влакшым йылгыжаш тӱҥалмешке эрыктыш, оҥешыже пижыктыш. Утром он [Василий] надел свой самый лучший костюм, до блеска начистил ордена и медали, нацепил на грудь.
Чуриет лапаялтеш гын, от уж вет, воштончышыш ончалаш – раш ужат, вара чуриетым йытырает. Если запачкаешь лицо, то не увидишь, посмотришь в зеркало – всё увидишь, потом лицо почистишь.
Пӧртыштӧ Марина ден аваже сомылым тӧрлатылыт: аваже коҥга воктен шогылтеш. Ӱдыржӧ мурен-мурен кӱварым мушкеш. пӧрткӧргым йытырая. В избе Марина с матерью справляют домашние дела: мать около печки стоит, дочь, напевая, моет пол, чистит в доме.
2. эрыкташ, шӱмлаш, сараташ
Эти слова объединены значением «очистить, очищать (от кожуры картофель, скорлупу яиц и т.д.)». Слова эрыкташ и шӱмлаш одинаково употребительны. Глагол сараташ встречается реже.
Чачи пареҥгым эрыкташ шинче. Чачи села чистить картошку.
Кӱянэҥер ӱмбак тӱтыра семын канде шикш шарла, нерым чыгылта, кок еҥ пӱя серыште чӱч шинчынытат, колым эрыктат, пареҥгым шӱмлат. На деревню Куанэнер, словно туман, расстилается голубой дым, щекочет нос, на берегу пруда двое, присев на корточки, чистят рыбу, очищают картошку.
Чыла пашам виктарымеке, чыланат пареҥге эрыкташ шинчыч. Яшлык йыр чумырген, мушде шӱмлат. Справив все дела, все сели чистить картошку. Сгрудившись вокруг ящика, чистят немытую.
[Венцов] изи ӱстембач кӱмыжым конден шындыш: – Нал пареҥгым, сарате. Со столика [Венцов] принёс блюдо: – Бери картошку, чисти.
Пареҥгым саратен шинчышыжла Сидыр урем окнам почо. Очищая картошку, [Сидыр] открыл окно на улицу.