терминов: 11
страница 1 из 1
утараш, сулаш
Эти слова объединены значением «спасать кого-либо» Утараш – «спасать от чего-, кого-либо, помочь избежать опасности, беды, чего-либо неприятного, нежелательного». Сулаш – «выкупить кого-либо, спасти от неприятностей».
А мыйын 190 теҥге ок сите. Вӧдыр, утаре. А у меня не хватает 190 рублей. Вёдыр, спасай.
Натале: – Тудо [Иван] огыл гын, пеш кугу языкыш пурет ыле. Кугу язык деч тыйым тудо утарыш. Натале: – Если бы не он [Иван], взял бы на себя большой грех. От большого греха спас тебя он.
Тыриш-ториш мут шоктен гын, уланрак, пеҥгыдырак кресаньык-влак Ванькам суленыт. Если появлялась худая молва, то зажиточные, крепкие крестьяне спасали Ваньку.
– Шольым алят олаштак? – Уке, манеш шешкыже, – шӱдӧ теҥге оксам начальниклан намиен пуэн, тока сулен конденам. – Брат ещё в городе? – Нет, говорит сноха, – сто рублей начальнику отвезла, недавно спасла, привезла.
Тудын [староста Токпайын] тукымжо нигунамат карап чодырам руымашке коштмаш уке, эре, руш тӧралан йыштак шийвундым тушкалтен, утлен кодыт. А маска гай таза эргыжым – Ямбатырым – салтак гычат сулен налын. Его [старосты Токпая] родня никогда не ездит рубить лес, всегда спасаются, тайно отдав деньги русскому начальнику. А своего сына Ямбатыра, здорового как медведь, спас и от солдатчины.
см. коч
утларакше, шукыжым, путыракше, тӱҥ шотышто
Эти слова и выражение имеют значение «большей частью, преимущественно, в основном». Они употр. для указания на то, что группа каких-либо лиц, предметов и т.д. составляют большинство, большую часть или на предпочтение, которое отдаётся кому-, чему-либо. Утларакше, шукыжым означают «большей частью, преимущественно», эти слова наиболее употребительны. Путыракше имеет значение «больше всего», указывает на предпочтение, которое отдаётся кому-, чему-либо, слово встречается несколько реже. Выражение тӱҥ шотышто означает «в основном», характерно главным образом для официальной речи.
Изиш эртымек, кумытынат пашаче калыкым ужыч. Утларакше ӱдыр-влак улыт. Через некоторое время все трое увидели работающих людей. Большинство девушки.
Изиш ӧрдыжтырак «казенный кира» дене кинде пазар, тыште утларакшым орва дене толшо темын. Чуть в сторонке торговцы хлебом, здесь большинство приезжих на телегах.
Эр шошым, утларакшым вӱд ташлаш тӱҥалме годым, кас еда крепость песте воктене лым лийде калык шолеш. Шкет-шкет, тӱшканат, ешан ешыже дене, шукыжым шошым кайык гай мужырын-мужырын рвезе-ӱдыр-влак – тыште жапым эртарат. Ранней весной, в основном когда начинается разлив, по вечерам около крепостной стены толпится народ. По одному, группами, семьями, большей частью парами, как весенние птицы, девушки и парни – проводят здесь время.
Тиде вальсым Григорий Петрович пеш йӧрата. Путыракше тудлан кокымшо ужашыже келша. Этот вальс Григорий Петрович очень любит. Больше ему нравится вторая часть.
Мый тудын [Гофманын] ик почеламутшым пеш йӧратем, путыракше тудо тачысе кечылан келша. – Я его [Гофмана] одно стихотворение очень люблю, оно больше подходит к сегодняшнему дню.
Нуно тӱҥ шотышто ачажын лӱмеш налме пенсий дене иленыт. Они преимущественно жили на отцовские пенсии.
Бригадыште тӱҥ шотышто рвезе калык. В бригаде главным образом молодой народ.
см. мучышташ
см. экшык
см. шуко
утыждене, утыжым, тӱргоч разг.
Эти слова выражают значение «слишком, чересчур». Утыждене, утыжым имеют сходное значение и обозначают «слишком, чересчур, превышая меру, норму, предел». Слово тӱргоч имеет такое же значение, но употр. главным образом в разговорной речи.
– Тый, шӱжарем, утыждене шалаумша улат, – Майра сырен кудалтыш. – Ты, сестричка, чересчур болтливая, – рассердилась Майра.
Чодыра манашыже утыжденат лиеш дыр: кожер иктаж кум-ныл меҥге кутышан гына. Сказать, что лес, будет, наверно, слишком: только ельник протяжённостью три-четыре километра.
Утыжым толашаш тӱҥалат гын, земский шке ойлымыжым шукта, мемнам Зорин ден Сидыр Пётр почешат колтен кертеш. Если чересчур будем стараться, то земский своё слово сдержит, может нас и отправить вслед за Зориным и Петром Сидыричем.
Корий кугыза тӱжвачын ончаш тӱргочак шоҥгын ок кой – иктаж 45 ий дечын коч пуашат ок лий. Корий по внешнему виду кажется не слишком старым – больше 45 лет не дашь.
Сергейым тӱргочак мотор манаш огеш лий гынат, соптыра еҥ огыл. Хотя про Сергея не скажешь, что чересчур красивый, но не плохой человек.
ср. пеш
см. пеш, см. утыждене
см. амал
утымешке, шер теммешке, чон лушкымешке, чон канымешке, мӱшкыр тореш кайымешке
Это слово и устойчивые выражения объединены общим значением «вдоволь, вволю, досыта». Утымешке – «вдоволь, до полного удовлетворения (что-либо делать)». Фразеологизмы шер теммешке (букв.: до наполнения удовольствия), чон лушкымешке (букв.: до ослабления души) и чон канымешке (букв.: до отдыха души) означают «до полного удовлетворения, вволю, столько, сколько душа желает». Устойчивое выражение мӱшкыр тореш кайымешке (букв.: до того, как пойти животу поперёк) имеет значение «досыта, вдоволь (поесть)», указывает не только на полное удовлетворение от еды, но и на предел, далее которого действие не нужно продолжать.
Уло калык, эрдым совен, утымеш воштылеш. Весь народ, хдопая по бедрам, смеётся до упаду.
Мыйын пура утымеш уло. У меня квасу вдоволь.
Марина пытартыш гана тудын [Сергейын] мотор тӱсшым, канде шинчажым шерже теммешке ончен коднеже. Марина последний раз хочет вдоволь насмотреться на его [Сергея] красивое лицо, голубые глаза.
Тӱредме годымат шер теммеш пашам ышташ огыл гын, вара могай тудо паша? Если и во время жатвы вволю не наработаться, какая же тогда работа?
Марина кӱшыл клатыш кая да тушто чон лушкымешкыжак шортеш. Марина идёт в верхнюю клеть и вволю плачет.
Ойымо кече ваштареш йӱд марте эртарен шогылтат гынат, эрден чон канымеш тӧшакыште каньыргыжын кияш жап лиеш. Хотя перед выходным днём стоишь до ночи, утром можно вволю нежиться в постели.
Тӱкан Шур пеш чот шыдешкымыж дене кыраш тӱҥалын нуным [разбойник-влакым]. Почкен чон кайымешке. Шур Тикан, сильно рассердившись, начал бить их [разбойников]. Лупил до успокоения души.
Шоналтен ончыза-ян: Семыкын мо шотшо уло? Йӱыт, мӱшкыр тореш кайымеш кочкыт, ажгынат, кредалыт. Подумайте-ка: что есть у Семика? Пьют, до отвала едят, беснуются, дерутся.
утыр, койын
Эти слова имеют значение «всё более, заметно», указывают на усиление, возрастание интенсивности действия. Утыр – основное и наиболее употребительное слово для выражения значения. Койын означает «явно, заметно».
Йӱр утыр талышна, клат ӱмбалым шоргыктен кыра. Дождь всё усиливается, с шумом стучит по крыше клети.
Ял урем пайрем йӱк-йӱан дене утыр веле лӱшка. Праздничная улица всё больше наполняется шумом.
Кызыт рвезе ӱдырамаш койын веле кошка. Сейчас молодая женщина всё больше сохнет.
Паша койын талышна. Работа всё больше спорится.
см. тараташ