терминов: 11
страница 1 из 1
ужалаш, сатарлаш разг., чыкаш разг.
Эти слова имеют значение «продать, сбыть». Ужалаш – основное слово для выражения значения. Сатарлаш – «продать, сбыть», употр. в обиходно-разговорной речи. Чыкаш – «продать, загнать», обычно обозначает продажу по дешевой, низкой цене, употр. в обиходно-разговорной речи.
– Ораде улат! Тыгай шылым, манеш, ларёкышто лучко теҥге дене ужалат, а тый, манеш, вич теҥге дене лупшет. – Глупый ты! Такое мясо, говорит, в ларьке продают по пятнадцать рублей, а ты, говорит, по пять рублей шпаришь.
Сарай йымалне шогышо Оксим кучен да [Сакар] уло вийже дене сырен рӱзен: – Мо лийынат? Шкендым ужалыктенат мо? [Сакар] схватил стоящую под сараем Окси и со злостью тряс её изо всех сил: – Что с тобой? Позволила себя продать?
– Имньыже [Овдачин] уке, киндыже уке, ик ӱдыржӧ дене неле шужен илыш. Пытартышлан ушкалжымат сатарлыш. Лошади [у Овдачи] нет, хлеба нет, жила впроголодь со своей единственной дочерью. Под конец продала и корову.
– Оксижым кузе сатарленыт вара? – кенета Вачай йодеш. – Окси-то как продали? – неожиданно спрашивает Вачай.
Чыла ыштыме сатуштым, пазарыш луктын, сатучо торговойлан шулдын чыкен колтат. Весь заготовленный товар, вывозя на базар, по дешевой цене сбывают торговцу.
ужалыше, сатузо, торговой уст.
Эти слова объединены общим значением «торговец, торгаш». Синоним торговой в совр. языке воспринимается как устаревший.
Пытартыш ийлаште ужалыше-влак поснак шукемыч, ончычсо пашазе-влакат ужалыше тӱшкаш ушнышт. В последние годы торговцы заметно прибавились, и прежние рабочие присоединились к торговцам.
– Теве сатузо Ондрий ден Коришын Пётр кугызажымат буржуй манаш лиеш. – Вот торговца Ондрия и дядю Кориша Петра можно назвать буржуями.
– Ну, пашазе шке усталыкше дене парышлан кӧра торгайышаш огыл, шке профессийжым аклышаш. Уке гын тудо ала-могай сатузышко савырнен кертеш. – Ну, рабочий из-за барыша не должен торговать своим мастерством, должен дорожить своей профессией. Иначе он может превратиться в какого-нибудь торговца.
Курманай ял Чопой Каври тошто торговой эрге гынат, Оринан чонжым тарватен кертын огыл. Хотя Каври Чопой из Курманая сын старого торговца, но не смог расшевелить душу Орины.
Торгайышна-торгайышна – ик пел теҥгелан ышна келше: торговой латиктым пуа, мый латиктат пелым йодам. Рядились, рядились – не сошлись на полтиннике: торговец даёт одиннадцать, я прошу одиннадцать с половиной.
ужамат, ончемат, ончем-ончемат
Эти слова выражают значение «как я вижу, как погляжу», употр. в роли вводных слов для подчеркивания того, что говорящему стало совершенно ясно то, о чём дальше говорится в высказывании. Сложное слово ончем-ончемат имеет усилительное значение. Все эти синонимы встречаются в диалогах.
– Те, ужамат, йӧратымашым шинча дене йылгыжмаште веле ужыда? – Вы, как я вижу, любовь видите только в блеске глаз?
– Ачаже, колат, ачаже? – Ужамат, авамлан ойлаш нимом, ачам деч полышым йодеш. – Отец, слышишь, отец? – Как я вижу, матери сказать нечего, просит помощи у отца.
– Чу, шешкым, тый кӧлан тыге ойлет?! Пеш оза лияш тӱҥальыч аман… Ончемат, тый утыр веле пужлет. – Постой, сноха, ты кому так говоришь?! Ты уж, видать, стала полной хозяйкой… Как я погляжу, ты всё больше портишься.
– Ончем-ончемат, тендан капда гына тыште, чонда ала-кунамак университетыште. – Как я погляжу, у вас только тело здесь, а душа давно в университете.
Чодыра пашам ыштенак, нимодымо айдеме суртым чумырен шындыш, вольыканат, мланданат лие. Ончем-ончемат, тудым тый кученак шочынат. Чурийвылышет, койыш-шоктышет – ачатын. Работая в лесу, неимущий человек собрал хозяйство, обзавелся и скотиной, и землей. Как я погляжу, родился в него. И облик твой, и характер – отцовы.
см. изи
см. арака
см. самырык
см. верч
ужаш, пай
Эти слова имеют значение «часть, доля». Ужаш – основное слово для выражения значения: «отдельная единица, на которые подразделяется целое». Пай – «часть чего-либо, доля».
Курманай – йорло ял, 60-70 суртан. Пелыже утларак йорло улыт, лу ужашыже поян. Курманай – бедная деревня, в ней 60-70 хозяйств. Больше половины бедные, десятая часть богатые.
Кодшо ийлаште ӧрдыж марий кокла гыч «Йошкар кечым» ик еҥат налын огыл гын, тений уло тиражын кумшо пайже ӧрдыж марийыш шалана. Если в прошлые годы газету «Йошкар кече» не получал никто из марийцев за пределами республики, то нынче третья часть общего тиража распространяется среди них.
– Тыйын тугакшат киндет сита, молан еҥын пайым палат? – Еҥ пай огыл, шке трудитлен налынам, шке конденам, – манын, Эвай эргыжым шӧрын ончале. – У тебя и так хлеба достаточно, зачем чужую долю берёшь? – Не чужая доля, сам заработал, сам привез, – сказав, Эвай косо посмотрел на своего сына.
см. мыскылаш
см. шелаш
ужга, кӱрык
Эти слова имеют значение «шуба». Ужга – наиболее употребительное слово для выражения значения. Слово кӱрык имеет диалектный характер.
Чиемжат качын сай: постовалан ужга, теле игече гынат, йолыштыжо – йылгыжше у кем. И одежда у жениха хорошая: шуба с суконным верхом, хотя и зима, на ногах – новые блестящие сапоги.
[Извай] ужга кӱсенжым ниялтен ончыш. «Уло!» – куаныш, шырпым лукто, удырал колтыш. [Извай] провел по карману шубы. «Есть!» – обрадовался, достал спичку, чиркнул.
Шыде йӱштын кылме кӱрык мландым мучко петыра. Холодная шуба сурового мороза кругом покрывает землю.
Тылат кӱрык ден йӱштӧ чай, мылам пинжак денак шокшо, айда вашталтена. Тебе, наверное, в шубе холодно, мне и в пиджаке тепло, давай поменяемся.
см. палыдыме