терминов: 4
страница 1 из 1
увер, увер-аҥар разг.
Эти слова объединены общим значением «новость, известие». Увер – основное слово для выражения значения: «только что, недавно полученное сведение, сообщение». Слово увер-аҥар употр. преимущ. в разговорной речи, часто шутливо, для обозначения последней новости, которая, однако, не расценивается как значительная.
– Адак иктаж увер шокта дыр? – Опять, может, новости какие слышны?
Петрын шинчаже йӱла, тӱрвыжӧ чытыра: – Авай, ит лӱд, неле увер толын. У Петра глаза блестят, губы дрожат: – Мама, не бойся, пришло тяжёлое известие.
– Могай увер-аҥар? – шеҥгел пӧлемысе ӱстел воктене шогышо теҥгылышке шичмек, йодо Яким. – Какие новости? – присев на лавку около стола, стоявшего в задней комнате, спросил Яким.
Ноен толшо кресаньык, кочкын йӱын теммекыже, мутланен шинчымыла пошкудыш лектеш. Тушто нуно кечым кузе эртарымышт да мом ыштымышт нерген ваш-ваш кутыркален шинчылтыт, йомакым колтылыт, ялысе увер-аҥарым ойлат. Крестьянин, вернувшись усталый, поужинав, идёт побеседовать к соседям. Там они сидят и разговаривают о том, как провели день и что они делали, рассказывают сказки, делятся деревенскими новостями.
см. увер
увертараш, шижтараш, каласаш, йӱкым пуаш
Эти слова и словосочетание имеют значение «сообщить кому-либо, известить кого-либо о чём-либо». Увертараш – основное слово для выражения значения: «передать кому-либо какие-нибудь сведения, дать знать о чём-либо». Шижтараш – «предупредить, известить кого-либо». Каласаш – «сказать, сообщить о чём-либо». Выражение йӱкым пуаш означает «дать знать о чём-либо, о ком-либо»
– Шым теҥге! – Терехов, пел шинчаж дене кагазым тӱслен, акым увертарыш. – Семь рублей! – Терехов, пристально посмотрев одним глазом на бумагу, сообщил о цене.
– Унала тол, колянаш от тӱҥал. Увертаре. – Приезжай в гости, не пожалеешь. Дай знать.
Тидын нерген [Юмо] Нойлан ончылгочак шижтарен да кузе илыше кодаш каласен. Об этом [Бог] Ноя заранее известил и сказал, как остаться в живых.
Шыпланыше пӱртӱсым, ялым шеҥын толын, муро рвезын шӱм-чонышкыжо пура, «Ит мондо тый, але мый денем мутланышашет уло» маншыла шижтара. Песня, пробираясь сквозь притихшую природу, деревню, входит в душу парня, словно предупреждает: «Ты не забудь, ещё со мной должен поговорить».
– Туге гын, манам, молан мыланем каласен отыл? Райисполком вуйлатыше Иванов огылжым молан, манам, шижтарен отыл? – В таком случае, говорю, почему мне не сказал? Почему, говорю, не предупредил, что председатель райисполкома не Иванов?
Молан вара тымарте нигӧлан шижтарен отыл? Руш салтак шошо годсек воктеннак шылын ила, а тый тидым тоен иленат. Почему же до сих пор никого не известил? Русский солдат с весны рядом живёт и прячется, а ты это утаил.
– Аркаш, – маньым эргымлан, – ме тиде подкинде кашакым, маньым, эн ондак шолтена, вара, маньым, чуланыш луктын пыштем. Тый, маньым, аватлан йӱкым ит пу: коклан-коклан, маньым, мый шке кочкын пытарем. – Йӧра, ынде ом каласе, – манеш Аркаш. – Аркаш, – сказал я сыну, – мы эти лепешки, говорю, сначала сварим, потом, говорю, вынесу в чулан. Ты, говорю, матери не говори: понемногу, говорю, я сам съем. – Ладно, теперь не скажу, – говорит Аркаш.
– Мемнан-влакым ужат гын, кычкырал. Мый ужам гын, мый йӱкым пуэм. – Если наших увидишь, крикни. Если я увижу, голос подам.
– Кушто тые улат, пиалем, йӱкым пу. – Где ты, счастье моё, дай знать.
см. руалткалаш