терминов: 21
страница 1 из 1
см. сугыр
см. кадырташ 1
см. сыраш
см. кылмаш
см. воштылаш
пӱнчер, яктер
Эти слова объединены общим значением «сосняк, сосновый бор». Пӱнчер – основное слово для выражения значения. Яктер – преимущ. молодой сосняк.
Пӱнчер кокла гыч рвезе марий писын ошкеда. Посреди сосняка быстро шагает молодой мужчина.
– Нина Павловна, ончалза, вет тиде пӱнчер. Молан вара тудым яктер маныт? – Толя шукертсек шонен коштмыжым йодо. – Вот тый кызыт рвезе улат. Кушкын шумекет, пӧръеҥ лият. Яктерат икмыняр жап гыч пӱнчер лиеш. Умылышыч? – Нина Павловна, посмотрите, ведь это бор. Почему его называют сосняк? – спросил Толя о том, о чём думал давно. – Вот ты сейчас мальчик. Подрастешь – будешь мужчиной. И сосняк через некоторое время будет бором. Понял?
Сылне ерже, вияш яктерже, яндар Элнетше, чодыра емыжше – чылажат шӱм-чоным куандара. Прекрасное озеро, стройный сосняк, чистая Илеть. лесные ягоды – душа радуется.
пӱнчӧ, якте
Эти слова имеют значение «сосна». Пӱнчӧ – основное слово для выражения значения. Якте – «сосна, которая отличается своей прямизной, стройностью».
Вияш пӱнчӧ-влак, вуйыштым нӧлтен, вӱдыш ончен шогат. Стройные сосны, подняв головы, глядят на воду.
Пӱнчым, якте шӱдыр гай вияш манын, туныктышылан ойлена. Учителю говорим, что сосна стройная, ровная как веретено.
Чодыра покшел яктыж деке, «Эргым!» манын мияльым. К сосне, что посреди поляны, подошёл и сказал «Сынок!»
Васлийын шинчажлан изи якте перныш. На глаза Васлию попалась маленькая сосенка.
Ӧрдыж гычынрак ончалаш гын, нине еҥ-влак пеш оҥай койыт. Иктыже вичкыж да кужу. якте гай яндар, весыже лапка да лопка, мучката шӱрган марий. Если посмотреть со стороны, то эти люди выглядят очень смешно. Один тонкий и длинный, стройный, как сосенка, другой низкий и толстый, мужчина с мясистым лицом.
см. шыжыкташ
см. леведаш
см. арыслан
пӱсӧ, кошарге, чорката
Эти слова объединены общим значением «острый». Пӱсӧ – основное слово для выражения значения, употр. о предметах, которые заканчиваются острием. Кошарге – «острый, заостренный, такой, который имеет сужающийся наподобие острия конец». Чорката – «остроконечный, островерхий, такой, верхняя часть которого имеет заостренную форму».
Кугу волгыдо шинчаже пӱсӧ мучашан простой карандаш дене ыштыме изи гына вопросительный знакым ужо. Большие светлые глаза заметили маленький вопросительный знак, поставленный остроконечным простым карандашом.
Нуж пӱсӧ вуян умшаж дене чолгыжшо блеснам пеле марте ишен шынден. Щука остроконечным ртом прикусила блестящую блесну до середины.
Нунын коклаште чорката вуян Суюмбика башне пикш гай вияш пӱсӧ вуйжо дене шошым кавашке керылтын, Озаҥ олан тошто годсо илышыжым, татар калыкын куатшым шарныкта. Среди них остроконечная башня Суюмбика, своей прямой, как стрела, острой главой, вонзившись в весеннее небо, напоминает прошлую жизнь Казани, мощь татарского народа.
[Йыван] кидешыже кошар вуян кӱртньӧ тоям кучен. [Иван] держит в руке остроконечную металлическую палку.
Пычал, шаньык, кошар умдо чодырала лӱҥгалтыт. Ружья, вилы, острые копья качаются, как лес.
см. тале
см. чыла 2
см. чыла 1
см. звонитлаш
см. вӱдылаш
пӱтыраш, пунчаш
Эти слова имеют значение «крутить, скручивать». Пӱтыраш характеризует действие в самой общей форме. Пунчаш – «держа в руках, поворачивать, скручивать что-либо»
Кенета коктынат Корин кидшым руалтен кучышт да шеҥгеке тодышташ тӱҥальыч. – Молан пунчеда? Мый тыланда могай осалым ыштенам? – Корин кидшым пушеҥге укшым пунчымыла пӱтырат. Вдруг оба схватили руки Кория и начали заламывать назад. – Зачем крутите? Я вам какую пакость сделал? – Руки Кория скручивают, словно ветки дерева.
– О-ой! – кычкырале Выльып Микале, кидшым шеҥгеке пӱтыралмеке. – О-ой! – закричал Микал Выльып после того, как скрутили руки назад.
см. ковыра, см. яжар
см. вӱдылка
см. шӱраҥышташ
см. шӱраҥышташ
см. манаш
1. пӱчкаш, йыгаш
Эти слова имеют значение «пилить (дрова)». Слово пӱчкаш обладает более широким значением. Йыгаш указывает на действие, которое обозначает «пилить дрова».
– Кок класс кокла пырдыжым сценылан пӱчкыныт, – манеш Яндышев. Стену между двумя классами распилили для сцены, – говорит Яндышев.
Карасим кува дек пу пӱчкедаш шым йоча погынен. К бабке Карасима распиливать дрова собрались семь мальчиков.
– Ну, Сакар, кучо! – Семён, пилам кучен, вес вурдыжым Сакарлан шуя. Чыж-чож, чыж-чож йыгаш тӱҥальыч. – Ну, Сакар, держи! – Семён, взяв пилу, другую ручку протягивает Сакару. С шумом начали пилить.
Айда, пыште сумкам, пилам кучо, полшо пум йыгалташ мемналан. Айда, положи сумку, держи пилу, помоги пилить нам дрова.
2. пӱчкаш, шулаш
Эти слова объединены значением «резать, отрезать (хлеб)». Пӱчкаш имеет наиболее общее значение. Шулаш обладает конкретным значением – «резать, отрезать хлеб».
Кӱзӧ кок могырышкат пӱчкеш. Нож режет на обе стороны.
Мый алят ом мондо: ик тугай Эшполдо ӱстембаке пӱчкын оптыш лепошкам. Я и сейчас не забуду: некий Эшполдо нарезал и положил на стол лепешки.
Кунам кугу лиям гын? Оляна кува дечын ом йод, Пётр кугызам гай шке шулын кочкам ыле. Когда хоть вырасту? Не стал бы спрашивать бабку Оляну, как дядька Пётр, сам бы нарезал и поел.
Але шукын коклаштына улыт кок тӱран кӱзӧ гае тӱча: ик тӱр дене пайрем чесым шулыт, эмгаташ весыж дене тӧчат. Ещё немало среди нас имеется таких, словно обоюдоострый нож: одной стороной праздничное угощение режут, другой стараются ранить.
Сӧсна коям пӱчкедыш, пужга киндым шуледен, иктым, весым ончале. Нарезал свиное сало, мягкий хлеб нарезав, посмотрел на одного, другого.