терминов: 4
страница 1 из 1
ЖАП ДЕНЕ ТӦР ОШКЫЛАШ (каяш), Г. жеп доно тӧр ашкедӓш (кеӓш)
разг. (букв. наравне со временем шагать (идти).
Идти в ногу со временем; придерживаться современных взглядов; не отставать, не отстать от современных требований времени.
    Туныктышо эреак жап дене тӧр ошкылшаш, шке шинчымашыжым пойдарен толшаш. В. Горохов. Урок деч вара. Учитель всегда должен шагать в ногу со временем, обогащать свои знания.
    Жап дене тӧр кает, поэт, Илыш чыным сӱретлет. В. Горохов. Поэтъял. Поэт, ты идëшь в ногу со временем, объективно изображаешь жизнь.
    – Мӓ ӹлӹмӓш доно иктӧр кешӓшлык ылына, тенгеок книгӓвлӓм лыкмы шотыштат. – Мы должны идти в ногу со временем, в том числе и в плане издания книг.

ЖАП ОК (огеш) ВУЧО, Г. веремӓ ак вычы
разг., экспрес. (букв. время не ждёт).
◊ ВРЕМЯ НЕ НЕ ЖДЁТ (не терпит).
Необходимо срочно, без промедления действовать.
    Жап ок вучо, вашке теле шуэш. М. Шкетан. Эреҥер. Время не ждёт, скоро наступит зима.
    А жап ок вучо, изиш юватылат гынат, эҥгек тыйым виешак толын пызыралеш. А. Юзыкайн. Маска вынем. А время не ждёт, если немного промедлишь, то беда раздавит тебя насильно.
    Но жап ок вучо, ӱдаш кӱлеш. Н. Лекайн. Кугезе мланде. Но время не ждёт, надо сеять.
    Корнышкышты лӓктӓш вӓшкевӹ. Веремӓ ак вычы. В. Тотир. Ӹлӹмӓш аяран, ӹмӹлӓн. Спешили отправиться в путь. Время не ждёт.
    (Исправник:) – Тырын шӹнзӹмӹ жеп, мӹнь шанымаштем, ӹнде пӹтен. Веремӓ ак вычы. Ти заразым (пыдыранзыкым) цилӓ вӓреок темдӓлмӹлӓ. В. Петухов. Ӓкрӓм. (Исправник:) – Я считаю, что спокойное время закончилось. А время не терпит. Эту заразу (смуту) нужно везде придавить.

ЖАП ОНЧЫКТА, Г. вёрёмӓ (жеп) анжыкта
(букв. время покажет).
Время покажет; что-л. станет известно со временем.
    – Да, илена гын, ужына. Тидын нерген ойлымо ок кÿл! Жап шке ончыкта. В. Иванов. Саскавий. – Да, поживём, увидим. Не надо об этом говорить! Время само покажет.
    А Надя теле вашеш комплексыш кайыш. «Ик ий почаҥын налам, – шоналтыш, – умбакыже жап ончыкта». В. Якимов. Мӧҥгӧ велыш от кай? А к зиме Надя пошла работать на комплекс. «Один год покопошусь, – подумала она, – дальше время покажет».
    – У пӓшӓ кыце кеӓш тӹнгӓлеш, веремӓ анжыкта. О. Никулина. «Цель иктӹ – республикӹштӹ халыквлӓ лошты тыр дӓ келшӹмӓш со лижӹ». – Как будет продвигаться новая работа – время покажет.
    (Тойбек:) – А тӹнь, Бердӹ, шижӓт, йӓл мам кӹчӓл токет толыт? Цилӓнок ма ире шӱмӓн ылыт? – Жеп анжыкта. Ӹленӓӓт, ужына… В. Петухов. Кучкыжвлӓ дӓ курныжвлӓ. (Тойбек:) – А ты, Бердей, чувствуешь, зачем чужие люди приходят к тебе? У всех ли душа чистая? – Время покажет. Поживём, увидим…
ЖАПШЕ ГОДЫМ
(букв. во время же).
≅ В СВОЁ ВРЕМЯ.
1. Вовремя, своевременно, когда требуется.
    Тунемшашыжым ок шӧрӧ гын, да жапше годым кӱлеш ойым пуышо еш лиеш гын, калыклан йӧрышӧ айдеме лийын кертеш манын, Николай Павлович ятыр ойлышто. А. Эрыкан. Чолпан Иван. Николай Павлович долго говорил о том, что, если он не бросит учёбу, если в нужное время будет семья, дающая советы, он может стать полезным для народа человеком.
    – Жапше годым кӱлеш семын она тырше. Й. Ялмарий. Садеран ялем. – Когда требуется, не стараемся, как положено.
2. Когда-то в прошлом, прежде.
    – Да, возалтын жапше годым шуко Химий да ушкал вӱта нерген. А. Селин. Лупс алга. – Да, в своё время много писали о химии и коровниках.
    – Мый тылат осалым ом шоно, – тӱҥале Каврий. – Теве жапше годым тылат илаш вер кӱлын… А. Юзыкайн. Маска вынем. – Я не желаю тебе зла, – начал Каврий. – Вот в своё время тебе нужно было жильё…
ЖАПЫМ ШУПШАШ, Г. веремӓм (жепӹм) шыпшаш
разг. (букв. время тянуть).
◊ ТЯНУТЬ ВРЕМЯ.
Медлить в начатом деле или в осуществлении чего-л.
    − Шке нергенем. Мыйым «Марий пролетар» Звенигово райгазет редакторлан колтымо нерген ой шокта. Ойлат, Звенигово сылне верыште шинча: Юл, ошма, ужар пӱнчер. − Жапым ит шупш, толаш тӧчӧ. Вара чылажымат кутырена. Ф. Майоров. М. Шкетан. − О себе. Идут слухи, что меня хотят назначить редактором Звениговской райгазеты «Марий пролетар». Говорят, Звенигово находится в красивом месте: Волга, песок, зелёный бор. − Не тяни время. Постарайся приехать. Потом всё обсудим.
    Но веремӓм шыпшаш ак ли ылын – юквлӓ седок лишӹлемӹнӹт. Н. Ильяков. Эдемвлӓ дӓ ивлӓ. Но нельзя было тянуть время – голоса всё приближались.
    (Наста:) – Ӹнде вет сола советӹш кеӓшӓт жеп шон. Келдӓлӹнӓӓт, сирӹктен толшаш. Мам эче веремӓм шыпшмыла? Н. Ильяков. Иосиф Макаров. (Настя:) – Пришло время идти в сельский совет. Пойдём и распишемся. Чего время тянуть?
    (Сумбикӓ:) – Сӱӓнжӹ доно веле талашаш агыл. Маняры лиэш, жепӹм шыпшаш. Маняры? Ӓрням? Тӹлзӹм? В. Петухов. Кучкыжвлӓ дӓ курныжвлӓ. (Сумбика:) – Лишь бы со свадьбой не торопиться. Сколько можно тянуть время. Сколько? Неделю? Месяц?
ЖЕРӒ ГӸЦ ЖЕРӒ ЯКТЕ Г.
разг. (букв. от зари до зари).
◊ ОТ ЗАРИ ДО ЗАРИ.
С утра до вечера, весь день.
    Садышты кӓнгӹжӹм жерӓ гӹц жерӓ якте лимӹлӓ. Ф. Малов. Кузьмашты ирок. Летом в саду приходится бывать от зари до зари.
    Огоньков жерӓ гӹц жерӓ якте ӹшке машинӓжӹм кымда ныр мыч видӓ. В. Самойлов. Проста эдемвлӓ. Огоньков от зари до зари ездит на своей машине по широкому полю.