терминов: 3
страница 1 из 1
ӰДЫР(ЫМ) ЙӰАШ, Г. ӹдӹр(ӹм) йӱӓш
этн. (букв. девушку пить).
Сватать, сосватать, посватать девушку.
    Таче Метри пошкудо ялыш ӱдыр йӱаш кая. Сегодня Метри пойдёт в соседнюю деревню сватать девушку.
    Шошо ага почеш, ик кугарнян, кече кӱзен гына шумо жапыште, мемнан ялыш ӱдыр йӱаш Куркӱмбал каче тольо. Д. Орай. Осып Ваня. После весенне-полевых работ, в одну пятницу, лишь только взошло солнце, в нашу деревню пришёл жених из Куркумбала сватать девушку.
    У и анзыц Валентин Павлович Кожерлӓш миш, ӹдӹрӹм йӱн кеш. В. Самойлов. Проста эдемвлӓ. Перед новым годом Валентин Павлович пришёл в Кожерлу и сосватал девушку.
    (Анани:) – Овуцадам ам пӓлӹ. Ӹдӹрӹм йӱмӹ годым кыце, мам ӹштӓш – пӓлдӹртӹдӓ. Е. Поствайкин. Ала жерӓ. (Ананий:) – Я не знаю ваших обычаев. Что и как делать во время сватовства девушки – подскажите.

ӰДЫР(ЫМ) ЙӰКТАШ
этн. (букв. девушку поить, напоить).
Сватать, сосватать, посватать; свататься (дать выпить девушке спиртное при сватовстве в знак её согласия).
    (Ведат вате:) − Ӱдыржым йӱктена гын, иктаж лу-латкок сӱанватыжым чӱчкаш наҥгаенак… В. Сапаев. Кӱдырчан йӱр годым. (Жена Ведата:) − Если сосватаем девушку, то повезëм плясать как участников свадьбы около 10–12 женщин.
    Маринан аважын ойлымо гаяк кугарнян эрдене эр Ведат Кори кугыза дек вес ганалан ӱдыр йӱкташ толын. О. Шабдар. Ӱдырамаш корно. Как и сказала мать Марины, Ведат рано утром в пятницу второй раз пришёл к деду Кори – сватать девушку.

ӰДЫР(ЫМ) НАЛАШ, Г. ӹдӹр(ӹм) нӓлӓш
этн. (букв. девушку брать, взять).
Жениться.
    (Ведат вате:) − Теве Ваньки эргымлан ӱдырым налын пуэмат, чыла озанлыкым тудлан кучыктем… В. Сапаев. Кӱдырчан йӱр годым. (Жена Ведата:) − Вот женю своего сына Ваньку, передам в его руки всё хозяйство…
    (Рвезе-влак − Кыстынчийлан:) − Ӱдырым налмет годым тудлан мыняр ий лийын? Ю. Артамонов. Качыйӱыш. (Парни − Кыстынчию:) – Когда ты женился, сколько было ей лет?
    (Алексей Иванович:) – Фронт гӹц шушырген толмыкем веле, ӹдӹрӹм нӓлӹнӓм. А. Канюшков. Кым яратымаш. (Алексей Иванович:) – Я женился только после того, как вернулся раненым с фронта.
    (Яко:) – Шартял эртӹмӹкӹ, шукат ӹш ли, Лыривон ӹдӹрӹм нӓлӓш шагальы. В. Сузы. Таган Стьопан. (Яко:) – Прошло немного времени после Рождества, и Илларион решил жениться.

ӰДЫР(ЫМ) ОНЧАШ, Г. ӹдӹр(ӹм) анжаш
этн. (букв. девушку смотреть).
Проводить, провести смотрины невесты.
    (Юрий:) − Айста эрлак тушко ӱдыр ончаш каена. Ю. Артамонов. Качыйӱыш. (Юрий:) − Давайте завтра же поедем туда на смотрины.
    (Мико вӓтӹ:) – Тенеш годшывлӓ ӹшкеок мот. Перви, имним кӹцкӓтӓт, триспотняшкат ӹдӹрӹм кӹчӓл кеӓт ыльы: яра – йӱт, ак яры – пакыла кыдалыт. Ӓрня доно ӹдӹрӹм анжен каштыт. В. Ерошкин. Ӹлӹмӓшӹн шановлӓжӹ. (Жена Мико:) – Современные люди сами находят (себе пару). Раньше запрягали лошадь и ездили очень далеко (букв. даже в преисподнюю) искать невесту: если понравилась – сватали, не понравилась – ехали дальше. Неделями проводили смотрины невесты.
ӰДЫРАМАШ ПАЧАШ (пелаш)
прост., неодобр. (букв. женщине подобный (половина).
Слабохарактерный, слабовольный, нерешительный мужчина.
    – Мый вет тендан цехысе рвезе-влак деч колынам: «Серёжа тудым Абаканыш алгаштарен, Толя тушко лупшалтнеже!» – маньыч нуно. – Ах, могай улыт! Ӱдырамаш пачаш… – Но вет тиде чынак? Шке гыч нуно нимом шонен луктын огытыл? – М-м-м. «Анатолий, эн ондак, тый шке ӱдырамаш пачаш улат. Эше – пеш кугу моктанчык!..» В. Косоротов. Илыш ӱшан. – Я ведь услышал от парней из вашего цеха: «Серёжа соблазняет его в Абакан, Толя хочет туда махнуть!» – сказали они. – Ах, какие они! Слабовольные… – Но ведь это правда? Они ничего не выдумали от себя? – М-м-м. «Анатолий, во-первых, ты сам слабовольный. А ещё – большой хвастун!..»
ӰДЫРЫМ ПУАШ, Г. ӹдӹрӹм пуаш
этн. (букв. девушку давать, дать).
Выдавать, выдать, отдавать, отдать замуж за кого-л.
    (Ондри вате − Кори кугызалан:) − Рвезе орадылан ӱдыретым пуэт гын, ала-моат лийын кертеш. О. Шабдар. Ӱдырамаш корно. (Жена Ондри − деду Кори:) − Если ты выдашь свою дочь замуж за молодого, глупого, всякое может случиться.
    (Мавра:) – Сӱӓн ӹштӓшӓт мӓмнӓн оксана уке. Сӱӓнде пӹтӓришӹ ӹдӹрӹм пуашыжат намыс. И. Беляев. Хӹдӹртӹш анзыц. (Мавра:) – И на свадьбу у нас нет денег. И без свадьбы старшую (букв. первую) дочь выдавать замуж стыдно.