терминов: 5
страница 1 из 1
ЭРДЫМ <РОП (кроп)> ПЕРАШ (пералташ, перкалаш, кыраш, саваш), Г. ӓрдӹм шиӓш (севӓш, севӓлӓш, лыпшаш, лыпшалаш)
разг. (букв. бёдра <роп (кроп) – изобр. сл., обозначающее звук при резком ударе,> – ударять, ударить (постучать, постукать; бить; колотить, поколотить).
Удивляться, удивиться; изумляться, изумиться; поражаться, поразиться; недоумевать, хлопая себя по бёдрам.
    – Туге гынат ойлен шынден, ай-ай-ай! – Моркин эрдыжым кырен ӧреш. Я. Ялкайн. Оҥго. – Тем не менее он наговорил, ай-ай-ай! – Моркин, удивляясь, ударяет себя по бёдрам.
    – Ӧрын, эрдем перен шогем ыле… И. Иванов. Ший сӱан. – От удивления я стояла и ударяла себя по бёдрам…
    Йыван кува, Йывушын кидшержым кучен ончышат, эрдыжым кроп перен, вуйжым кок велышке рӱзалтыш. О. Шабдар. Ӱдырамаш корно. Жена Йывана, проверив пульс Йывуша, ударила себя по бёдрам и покачала головой.
    Меке кува эрдым савалтен колта, шинчам каралтен йырымла… Д. Орай. Немде кугыза. Старуха Меке, ударив по бёдрам, вытаращив глаза заверещала…
    Цилӓнӓт ӓрдӹм шит: «Ох… Ах!.. Кышты ӹне Павылдажы? Кешӓш, маремӓт кӹчӓлӓш колтышаш…» Е. Поствайкин. Ала жерӓ. Все хлопают себя по бёдрам: «Ох… Ах!.. Где же тогда ваш Павел? Пойду, отправлю и мужа своего искать…»
    …то ӹдӹржӹ, то сагажы толшы (ӹдӹр) тӓнгжӹ вӹкӹ анжал шалгалалешӓт, ӹдӹрӓмӓш, ӓштӓлтен колтен, ӓрдӹжӹм севӓл шӹндӓ: – Мам вара ямалтыл шалгем! Янгылен, шужен толында. Е. Поствайкин. Ала жерӓ. …женщина стоит, посматривает то на дочь, то на прибывшую вместе с ней подругу, а потом, что-то вспомнив, ударяет себя по бёдрам: – Что я здесь стою, болтаю! Вы устали с дороги, проголодались.
    Ӓн хозажы тӹш кыргыж толын, ӓрдӹм веле лыпшал-лылшал колта. В. Петухов. Ӓкрӓм. Подбежав туда, хозяин овина хлопает себя по бёдрам.
ЭРТЕН КЕШӸ Г.
разг., неодобр. (букв. прошедший).
Морально испорченный, безнравственный, порочный (о человеке).
    Эртен кешӹ эдемлӓн нимат пуры уке. Для порочного человека нет ничего святого (букв. доброго).
ЭРЫК ЮЖ ДЕНЕ ШӰЛАЛТАШ
книжн. (букв. свободным воздухом вздохнуть).
Становиться, стать свободным, независимым.
    СССР-ыш пурышо шагал чотан калык-влакат кодшо курым тӱҥалтыште, лачшым гын 20-шо ийлаште, эрык юж дене шӱлалтат, шке кӱлешлыкыштым умылат. Б. Шамиев. Йылме памаш шолмо верыште. В начале прошлого столетия, а точнее в двадцатых годах, входящие в СССР немногочисленные народы вдохнули воздух свободы и поняли свою значимость.
    Курым дене орланыше калык эрык юж дене йоҥгыдын шӱлалтыш, калык власть лие. А. Березин. Немда воктене. Веками страдающий народ широко вздохнул воздухом свободы, установилась народная власть.
ЭРЫКЫМ ПУАШ, Г. волям (ирӹкӹм) пуаш
разг. (букв. волю давать, дать).
◊ ДАВАТЬ, ДАТЬ ВОЛЮ.
Предоставлять, предоставить свободу в поступках, действиях и т.п.
    (Адолис:) − Айдеме семын тыныс дене илашат эрыкым огыт пу. Пылышетым гына сак кучо, шотыш нал, уке гын сокыр кумырланат эҥгекыш пурет. А. Бик. Тул-вӱд вошт. (Адолис:) − Тебе не дают волю жить мирно по-человечески. Держи ушки на макушке, будь внимательным, иначе пропадёшь ни за грош.
    – Тынаре илет, алят ушым поген ситарен отыл, ала-могай жуликлан шкендым ондалаш эрыкым пуэнат, – ачай шкенжым саҥгаж гыч мушкындыж дене пералта. О. Тыныш. Анук акай. – Ты столько живёшь, а всё ещё ума не набрал, позволил (букв. свободу дал) какому-то жулику обмануть себя, – отец кулаком ударил себя по лбу.
    Шӱмӹштӹжӹ пелӓшӹжӹн яратымашыжым соок переген урден. Семён Павлович тидӹм ынгылен, дӓ иктӹм ӹштӓш веле ӹшкӹлӓнжӹ волям пуэн… Е. Поствайкин. Тӹньӹм ӹдӹр выча. Он всегда хранил в душе любовь своей супруги. Семён Павлович это понимал, и себе дал волю совершить только один поступок…
    (Андрей:) – Ик пурым ӹштӹдӓй, тракторым завояш ирӹкӹм пудай, пишок виктӓрӓл анжымы шоэш. Е. Поствайкин. Тӹньӹм ӹдӹр выча. (Андрей:) – Будьте добры, дайте (волю) завести трактор, очень хочется порулить.
    (Нина – Миронлан:) – Тырлай, шӹнзӓш ирӹкӹм пуэмӓ. (Шӹнзеш.) Ух, янгылышым, попен-попен, логеремӓт кошкен шӹнзӹ. И. Беляев. Хӹдӹртӹш анзыц. (Нина – Мирону:) – Подожди, дай (волю) сесть. (Садится.) Ух, устала, оттого что долго говорила, даже в горле пересохло.

ЭРЫКЫМ ПУАШ ОГЫЛ, Г. волям (ирӹкӹм) пуаш агыл (ак кел)
разг. (букв. воли не давать, не дать).
1. Не давать, не дать волю; не давать, не дать возможности, не позволять, не позволить делать, сделать что-л.; препятствовать, мешать делать, сделать что-л.
    Гармонет садак малаш эрыкым пуэн огыл. Ю. Артамонов. Шӱдыр ер. А гармонь всё равно мешала спать.
    Капкам лекмек, Мигыта оҥгыран лупшыж дене имньыжым чӱчын-чӱчын колтыш, но писын каяш эрыкым ок пу: сапшым уло кертмын шупшын кучен. А. Юзыкайн. Маска вынем. Выйдя из-за ворот, Мигыта хлестнул лошадь своим хлыстом с бубенцом, но не позволил бежать быстро: он изо всех сил натянул вожжи.
    – Тушто, курсыштыда, эртак рвезе-влак тунемыт докан. Тыланда тошкалаш эрыкым огыт пу, почешда куржталыт чай. В. Сапаев. Кӱдырчан йӱр годым. – Там, на ваших курсах, учатся, наверное, одни только парни. Наверное, вам пройти не дают, бегают за вами.
    Обеднямӓт вӓтӹжӹ служынежӹ ылын, дӓ попшы волям пуде, маныт. Н. Игнатьев. Савик. Его жена хотела служить и обедню, но, говорят, помешал поп.
    Ик шамак доно, Аршеп (пи) Петялан викок ирӹкӹм пуде, тӹдӹ со махань-гӹнят тупынешлӓ пӓшӓвлӓм ӹштӹлӹн. Н. Ильяков. Аршеп. Одним словом, Аршеп (собака) постоянно мешал Петру, он всё время что-нибудь вытворял.
    – Келтӹмӓшлӓн ирӹкӹм пуаш ак кел, – поп ынгылдара. В. Петухов. Ӓкрӓм. – Не надо давать волю чёрту, – объясняет поп.
2. Не давать, не дать волю; не предоставлять, не предоставить свободу в поступках, действиях и т.п.
    – Тӱҥ политический паша, – ойла Лапенко, – тушманым чот почкаш, тудлан ласкан шӱлалташ эрыкым пуаш огыл. А. Мичурин-Азмекей. Россон чодыраште. – Главная политическая работа, – говорит Лапенко, – крепко бить врага, не давать ему воли спокойно вздохнуть.
    Пытартышлан ик ойыш лектыч: хуторян-влаклан мландым шелаш эрыкым пуаш огыл, у кече дене чыла ялым тарваташ да… мландым тиде кечынак пайлаш тӱҥалаш. Н. Лекайн. Кугезе мланде. Наконец пришли к единому мнению: не давать воли хуторянам в разделе земли, всю деревню поднять с восходом солнца и… начать раздел земли в этот же день.
    Вуйжым лӱктӓлӓш тӹдӹлӓн (хресӓньлӓн) волям пуделыт. Малын тенге ӹштӹлӹнӹт? Н. Игнатьев. Тыменьдӓ. Ему (крестьянину) не давали воли встать на ноги. Почему так поступали?
    Анат пӓлӹ: ӓнят, Ан-Насирлӓн эче кышец палшык вӓшкӓ? Когорак силам погаш нӹнӹлӓн ирӹкӹм пуаш ак кел. В. Петухов. Пӹсӹ пикш, тангыла янгеж. Мы не знаем: может, откуда-то ещё спешит помощь для Ан-Насира? Не надо давать им воли собрать ещё больше силы.
ЭРЫКЫШ КАЯШ, Г. воляш кеӓш
разг., неодобр. (букв. на свободу идти).
Распускаться, распуститься; становиться, стать своевольным, недисциплинированным, непослушным; начинать, начать вести себя плохо.
    (Мачук:) − Эргыч-влак чыланат пеле айдеме лийыныт. Ваш-ваш пурын илаш веле моштат. (Савлий:) − Шке эрыкыш каенда, мый тендам локтылын омыл… М. Шкетан. Ачийжат-авийжат. (Мачук:) − Все твои сыновья люди наполовину. Умеют только грызть друг-друга. (Савлий:) − Вы сами распустили себя, не я вас испортил…
    Кокшы тӹлзӹ Свияжскышты лӱдӹшлӓ мор ӓрӓлӓнӓ. Эчежӹ халашты эдемвлӓ тӹргач воляш кенӹт. В. Петухов. Кучкыжвлӓ дӓ курныжвлӓ. Второй месяц в Свияжске свирепствует (букв. усиливается) эпидемия. Кроме того, люди в городе слишком распустились.

ЭРЫКЫШ КОЛТАШ, Г. воляш колташ
разг., неодобр. (букв. на волю, свободу пускать, пустить).
Распускать, распустить; ослабив надзор и требовательность, делать, сделать недисциплинированным, плохо повинующимся, своевольным.
    – Такшым ме тендам чот эрыкыш колтенна. Изида годымак пашам ыштыкташ кӱлеш… А. Мурзашев. Кугезе сугынь. Вообще-то, мы вас слишком распустили. Нужно было ещё в детстве заставлять работать.
    – Ой, Сава, ватетым эрыкыш колтенат. А. Березин. Немда воктене. – Ой, Сава, ты распустил свою жену.
    Тетявлӓм пишӹжок воляш колташ ак кел, нӹнӹ ӓтя-ӓвӓм колыштшашлык ылыт. Нельзя чересчур распускать детей, они должны слушаться родителей.