терминов: 2
страница 1 из 1
ЧЕТЛЫК (решотка) КОКЛАШ(КЕ) (четлыкыш) ЛОГАЛАШ (верешташ, пурен шинчаш да т.м.), Г. решотка шайык (кӧргӹш) вӓрештӓш (попазаш, пырен шӹнзӓш дӓ т.м.)
разг., неодобр. (букв. за решётку попадать, попасть (сесть и т.п.).
Попадать, попасть, угодить в тюрьму.
    (Серафима Васильевна:) − А, ынде тыге мутланет?.. Тый денет тыгай вашлиймашым мый шукертсек вученам. Лач таче тиде кече толын шуын, юмылан тау… Кызытак сӧрыметым луктын пыште, уке гын чыла документ-влак кӱлеш верыште лийыт, а шкеже четлык коклашке логалат. А. Юзыкайн. Маска вынем. (Серафима Васильевна:) − Ах, теперь ты так разговариваешь?.. Я давно ждала этой встречи с тобой. Именно сегодня наступил этот день, слава богу… Немедленно выкладывай то, что обещал, иначе все документы окажутся в нужном месте, а сам попадёшь за решётку.
    «Сулыкдымо» радамыште кугурак писатель кокла гыч М. Шкетан гына кодын (конешне, 1937-ше ий майыште черланен огеш коло гын, тудат четлык коклаш логалде ок код ыле). Г. Зайниев. Усталык памаш. Среди писателей старшего поколения в ряду «безгрешных» остался лишь М. Шкетан (конечно, если бы в мае 1937 года он не умер после болезни, то тоже угодил бы за решётку).
    Шыдешкыше ава эргыж деке толын пура, вигак тумам тарвата. – Геннайын шомакшым колышт, решотка коклаш пурен шичнет мо? Тек тудо шолыштеш, а тый туддеке ит ушно. А. Фёдоров. Кундыш. Разгневанная мать приходит к сыну и сразу начинает скандалить. – Следуя словам Генная, ты хочешь попасть за решётку? Пусть он ворует, а ты держись от него подальше (букв. не присоединяйся к нему).
    Просто ядде, йывырт пичӹшкӹжӹ пырат. <…> Уты сӹнзӓ дон пӹлӹш тиштӹ ак келеп, тӹте йӹле решотка шайык вӓрештӓт. В. Петухов. Корны мыч арава кен. Просто они зашли в его огород тайком, без разрешения. <…> Здесь не нужны лишние глаза и уши, иначе в тюрьму можно угодить.
    А тидӹ вес эксӹкӹм канда, дӓ Кокэн ик жеплӓн решотка шайык попаза. В. Петухов. «Ам керд ӹлен – мыры келеш». А это приносит другое несчастье, и Кокэн на некоторое время попадает за решотку.
ЧЕТЛЫКЫШ (решотка коклаш) ПЕТЫРАШ (шындаш, петырен шындаш), Г. решотка шайыкы (кӧргӹш) питӹрӓш (шӹндӓш, питӹрен шӹндӓш, шӹлтӓш)
разг. (букв. за решётку закрывать, закрыть (сажать, посадить, запереть), Г. за решётку закрывать, закрыть (сажать, посадить, запереть, прятать, спрятать).
Сажать, посадить в тюрьму.
    Марий калыкын эн чот йӧратыме эргыжым, С. Г. Чавайным, «калык тушман» манын, кӱртньӧ решотка коклаш наҥгаеныт, М. Шкетанымат, колен ок утло гын, Чавайн почешак але ончычрак четлыкыш петырен орландарат ыле. Й. Осмин. Кава ден мланде коклаште. Самого любимого сына марийского народа, С. Г. Чавайна, назвав «врагом народа», отправили за железную решётку, М. Шкетана тоже, если бы он не спасся смертью, замучили бы, посадив в тюрьму вслед за Чавайном или даже чуть раньше.
    (Милиционер:) − Иван Иваныч, тыланда повестке… Судыш… (Иван Иваныч:) − Судыш? Молан? (Милиционер:) − Молан лийын кертеш?! Взяткылан! (Иван Иваныч:) − Решотка коклашкак петырат огыл дыр? (Милиционер:) − Векат, петырат. А. Петров. Адак омсашке тӱкалат. (Милиционер:) − Иван Иваныч, вам повестка… В суд… (Иван Иваныч:) − В суд? За что? (Милиционер:) – За что может быть?! За взятку! (Иван Иваныч:) − Уж не за решётку ли посадят? (Милиционер:) − Наверное, посадят.
    – Шукы кечӓт ӹш эртӹ, мӹньӹм ямдаш цацышы кулак йыхвлӓм цилӓштӹм решотка шайыкы питӹрен шӹндевӹ. Н. Игнатьев. Вурс мардеж. – Через несколько дней кулаков, пытающихся убить меня, всех посадили в тюрьму.
    Кӹзӹт, шаналтен колтен, пуры эдемӹм ат лявӹртӹ, жалвым сирен, решотка шайыкы ат шӹлтӹ. Е. Поствайкин. Ала жерӓ. Сейчас по своему желанию не осквернишь доброго человека, написав жалобу, не спрячешь его за решотку.