терминов: 2
страница 1 из 1
СӰАН МАРТЕ ТӦРЛАНА (паремеш), Г. сӱӓн якте тӧрлӓнӓ
разг., шутл. (букв. до свадьбы заживёт).
◊ ДО СВАДЬБЫ ЗАЖИВЁТ.
Нет оснований для расстройства, огорчений; всё пройдёт, всё наладится (говорится в утешение тому, кто ушибся, порезался и т.п.).
    – Лу муклештын улмаш, верышкыже шынден кодыш. Сӱан марте тӧрлана, мане, – ӱдыр ӧкым шыргыжале. В. Иванов. Кӱкшака. – Оказывается, был вывих, она вправила. Сказала, что до свадьбы заживёт, – нехотя улыбнулась девушка.
    Сусыр вержым пидна да угыч чиктышна. – Сӱан марте тӧрлана, – каласыш Надя. В. Иванов. Кок илыш. Перевязали рану и вновь одели его. – До свадьбы заживёт, – сказала Надя.
    (Мигыта:) – Нимат огыл, сӱан марте тӧрлана. Каналташ воч. Утыждене подылаш ок кӱл ыле. А. Юзыкайн. Маска вынем. (Мигыта:) – Ничего, до свадьбы заживёт. Ложись, отдохни. Не надо было пить лишнего.
    Тӹдӹ (Сухов) нержӹм тӹгӹр вашт анжалеш – кавашты ньӹзӹлт кен. – Кыце вара ӹнде Софиэтӹм ужаш сӧрет? – Никон йӹрӓлтен пелештӓ. – Сӱӓн якте тӧрлӓнӓ, – Варвара мыскылалеш. К. Беляев. Рашкалтыш паштек. Он (Сухов) посмотрел на свой нос в зеркале – кожа содралась. – Как же ты теперь покажешься перед своей Софией? – с улыбкой говорит Никон. – До свадьбы заживёт, – насмехается Варвара.
СӰК ШОТЕШ ТАШКАШ (ӹштӓш, пиштӓш дӓ т.м.) Г.
презр. (букв. вместо мусора топтать (делать, считать и т.п.).
Не считаться с кем-л.; не уважать, не принимать во внимание; всячески унижать, оскорблять, чернить кого-л.
    Савлижӹм (судья) эдемешӓт ак пиштӹ, сӱк шотешок ял лӹвӓкӹжӹ тӹдӹм ӹштӓ, ташка. Литӹмӓш когон мыскыла. Н. Игнатьев. Савик. Он (судья) Савелия не считает даже за человека, всячески унижает, оскорбляет его. Чересчур над ним издевается.
    Эксплуататорвлӓ труйышы халыкым когон зораенӹт. Мары постол тыгыды халыкшым сӱк вӓрешок ташкенӹт, ма лимӹжӹм нӹнӹ гӹц тарвенӹт. Н. Игнатьев. Савик. Эксплуататоры бесчинствовали над трудящимися. С такими малочисленными народами, как марийцы, нисколько не считались, отнимали у них всё возможное.

СӰК ШОТЕШӒТ ПИШТӒШ АГЫЛ Г.
презр. (букв. (даже) за соринку не считать).
Всячески пренебрегать кем-л.; совсем не считаться с кем-л.; презирать кого-л.; относиться к кому-л. с презрением, высокомерно, без уважения.
    – Эдем мыскылышывлӓ! Незер эдемӹм гӹнь сӱк шотешӓт ак пиштеп… Н. Игнатьев. Кердӹ. – Насмешники! Бедняков даже за соринку не считают…
    Вайсу, ӹшкӹмжӹм лач тамаэшок когоэш ужмыла, Онтонжым сӱк шотешӓт пиштӹдӹмӹлӓ, тӹдӹ вӹкӹ тӹрӹнь анжальы… Н. Игнатьев. Изи Вайсу. Васю высокомерно, как бы принимая себя неизвестно за кого и не считая Онтона даже за соринку, косо посмотрел на него.